Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Меликян Вадим Юрьевич,
д. филол. н., профессор, заведующий кафедрой теории языка и русского языка ИФЖиМКК Южного федерального университета
(г. Ростов-на-Дону, Россия)
ТЕКСТ ГИМНА: «ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА» ИЛИ ПОВОД ДЛЯ КОНФЛИКТА?
(из опыта члена конкурсной комиссии)
Как известно, гимн страны является обязательным атрибутом государственной власти. Законодательство России также допускает принятие гимна Субъектами Российской Федерации, а также отдельными муниципальными образованиями. В этой связи в новейшей истории России развивается практика разработки и принятия гимнов субъектов различных уровней власти. Однако эта практика является непоследовательной и весьма противоречивой, часто порождающей различного рода конфликты и недоразумения.
Это обусловлено, во-первых, отсутствием соответствующего опыта в данной сфере у всех властных структур ниже федеральных; во-вторых, тем, что гимн зачастую принимается представителями законодательных органов различных уровней, не имеющих специального филологического (в том числе юрислингвистического) образования; в-третьих, развитием в современном мире типологии гимнов, которые сегодня имеют даже отдельные корпорации, спортивные коллективы и т.д.; в-четвёртых, некоторыми объективными факторами, связанными с необходимостью соблюсти все требования жанра, с одной стороны, с другой – максимально индивидуализировать стихотворный текст в соответствии с реалиями определенного региона или муниципального образования. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Плотникова Анна Михайловна,
д. филол. н., доцент кафедры современного русского языка, профессор ИГНИ Уральского федерального университета (г. Екатеринбург, Россия)
ПРОБЛЕМЫ РЕФЕРЕНЦИИ И АДРЕСАЦИИ В ПРАКТИКЕ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ[1]
Квалифицирующим признаком дел об оскорблении, защите чести, достоинства и деловой репутации, угрозе является адресация речевого действия конкретному лицу. В теории лингвистической экспертизы, связанной с делами об оскорблении, отмечается, что речевой акт, содержащий негативную информацию о лице и негативную оценку лица, должен быть адресован непосредственно этому лицу: «Вводя негативную характеристику слушающего в общее поле зрения участников ситуации общения, говорящий не может не адресовать эту информацию слушающему, поскольку она прямо его касается. Тем самым условие назначения речевого акта оскорбления выглядит следующим образом: ‘негативная характеристика вводится в общее поле зрения говорящего и слушающего и приписывается слушающему’» (Баранов, 2007, 540).
В ряде случаев анализ коммуникативной ситуации не позволяет установить, кому именно было адресовано высказывание. Например, в ситуации судебного заседания после оглашения приговора осужденный произносит слово «козел». Обстоятельства дела и показания свидетелей не дают оснований для однозначного вывода о том, что это слово было адресовано судье или какому-либо другому участнику процесса. Противоречивость показаний свидетелей делает возможным интерпретацию данного слова как используемого для самооценки, самохарактеристики лица. Несмотря на странность публичного саморазоблачения для коммуникативной ситуации судебного разбирательства, эксперт не вправе исключить возможную интерпретацию высказывания как автореферентного. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Green Liubov Vladimirovna,
Doctoral Researcher, Centre for Forensic Linguistics, Aston University
(Birmingham, United Kingdom)
THE ROLE OF THE COURTROOM INTERPRETER IN THE LEGAL SYSTEM OF ENGLAND AND WALES USING THE APPROACH AND PARADIGM OF SOCIAL CONSTRUCTIONISM
Introduction
According to the latest statistics presented by the Home Office the immigration in the UK is still increasing rapidly and net migration figure remains positive, on average 240,000 people a year come to the UK that is 2 million every decade if the trend persists. This means that the need for Public Service Interpreters is greater than ever, particularly interpreters in the legal settings.
It is acknowledged that the role of the interpreter in the legal setting is “to make communication possible despite language barriers that exist between litigants and court personnel” (Mikkelson, 2000:1). The interpreter’s main duty is to remove those linguistic and cultural barriers to place the non-English speaker in a similar position to that of the native speaker, so ensuring access to a fair trial for the non-native speaker in accordance with the Article 6 of the Human Rights Act, 1998 (Hale, 2004).
At the same time, the interpreter should not put his/her client at an advantage over other litigants. It means that the interpreter is not there to ensure the client understands, but just to provide an equal opportunity like a native speaker would have in the same situation (Mikkelson, 2000). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Штеба Алексей Андреевич,
к.филол.н., Волгоградский государственный социально-педагогический университет, НП «Южный экспертный центр» (г. Волгоград, Россия)
ИНТЕРЖАНРОВОСТЬ КАК ФОРМА РЕЧЕВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ
В основе нарушений жанровой организации следственного действия и мене регистра коммуникативного взаимодействия допрашиваемым лицом лежит понятие скрытого психологического воздействия или манипуляции. Большинство манипулятивных приемов основано на экспрессивизации повествования и эмоционализации высказываний. А поскольку целью манипуляции является воздействие на адресата, эмоциональность речи манипулятора способна облегчить процесс суггестии. Значим феномен идентификации с собеседником, что не предполагает жанр официально-делового общения по сравнению, к примеру, с доверительной межличностной коммуникацией. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Киянова Ольга Николаевна,
д.филол.н., доцент, зав. кафедрой русского языка, риторики и профессиональной культуры Всероссийского государственного университета юстиции (РПА Минюста России) (г. Москва, Россия)
Панова Марина Николаевна,
д.филол.н., профессор кафедры гуманитарных наук, деловой этики и социальной ответственности ИБДА Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (г. Москва, Россия)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА РФ В СФЕРЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ: ПРОБЛЕМА СТАТУСА «КОРПОРАТИВНЫХ» ЯЗЫКОВЫХ НОРМ[1]
Владение государственным языком является обязательным для каждого специалиста административно-правовой сферы. В соответствии с законодательством Российской Федерации (федеральные законы «О государственной гражданской службе Российской Федерации» и «О системе государственной службы Российской Федерации») на государственную службу имеют право поступать граждане Российской Федерации, «владеющие государственным языком Российской Федерации». В Федеральном Законе Российской Федерации от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» определены сферы, в которых русский язык как государственный подлежит обязательному использованию. Прежде всего это деятельность федеральных органов государственной власти; органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов; органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе деятельность по ведению делопроизводства, судопроизводства, проведению выборов и референдумов и т.д. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Хижняк Сергей Петрович,
д. филол. наук, профессор, заведующий кафедрой английского языка Саратовской государственной юридической академии (г. Саратов, Россия)
ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗА РУБЕЖОМ
Юридическая лингвистика за рубежом имеет давнюю историю. Работы, посвященные языку права, стали появляться в 60-70-х гг. ХХ в. в США и Великобритании (Mellinkoff, 1963; Unbegaun, 1969; Уорт, 1975 и др.). К этому же периоду относятся немногочисленные работы, посвященные юридическому немецкому языку (Kirchhof, 1977; Klenner, 1975; Lampe, 1970 и др.). Интерес к языку право проявлялся и в других европейских странах (Jovič, 1984; Lenkeiwicz, 1973). Долгое время язык, используемый в юридической практике, рассматривался лишь как естественный инструмент, данный человеку для использования во всех сферах его жизни, в том числе и в правовой. И лишь в последние десятилетия специфика юридического языка привлекла пристальное внимание как зарубежных лингвистов, так и юристов.
На рубеже XX–XXI вв. зарубежная юридическая лингвистика переживает значительный подъем. Появилось значительное количество работ, в которых исследуются различные аспекты языка права (Gibbons, 2003, 2004; Gibbons, Turell, 2008; Heikki, Mattila, 2006; Morrill, Harrison, Johnson, 2000; Šarčević, Schane, 2006; Solan, Tiersma, Conley, 2005, Tiersma, 1999; Wydick, 1998). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Семянкова Ольга Ивановна,
к. филол. наук, доцент кафедры «Информационное обеспечение управления и производства» ФГБОУ ВО «Пензенский государственный университет», эксперт АНО «Пензенский независимый центр судебных экспертиз и исследований» (г.Пенза, Россия)
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ПРИЗНАКИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО СГОВОРА, СОУЧАСТИЯ И ПОСОБНИЧЕСТВА
При проведении экспертных лингвистических исследований по делам, связанным с получением/дачей взятки или коммерческим подкупом (ст. 290, 291, 291.1 и 204 Уголовного Кодекса Российской Федерации – далее УК РФ) может возникать необходимость в поиске лингвистических маркеров, подтверждающих/опровергающих и разграничивающих юридические понятия «предварительный сговор», «соучастие» и «пособничество», т.к. это влияет на квалификацию преступления.
Семантическая парадигма слова «сговор» по материалам «Большого толкового словаря русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Толково-словообразовательного словаря» Т.Ф. Ефремовой, «Толкового словаря русского языка» под редакцией С.И Ожегова, Н.Ю.Шведовой (Кузнецов, 2000; Ефремова, 2000; Ожегов/Шведова, 1997) включает в себя следующие значения:
Семантическая парадигма слова «соучастие» по материалам вышеуказанных словарей включает в себя следующие значения: Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Браусов Александр Михайлович,
начальник управления правовой информатизации Национального центра правовой информации Республики Беларусь (г. Минск, Беларусь)
Судиловская Наталья Валерьевна,
начальник управления редакционно-издательских работ Национального центра правовой информации Республики Беларусь (г. Минск, Беларусь)
ФАКТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ И НАПРАВЛЕНИЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ В НОРМОТВОРЧЕСКОМ ПРОЦЕССЕ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
В ряде зарубежных стран в последнее время активное развитие получила новая область междисциплинарных исследований – правовая (юридическая) лингвистика. Имеющиеся научные дискуссии в отношении понимания роли и сущности правовой лингвистики (Браусов 2016, с. 33–38), не умаляют ее основных задач по обеспечению юридической практики специальными лингвистическими знаниями, проведению лингвистической экспертизы, в том числе проектов законов, указов, постановлений и т.д., приведению к нормам терминологии языка юридической науки (Берг 2004, с. 281).
При этом, по нашему мнению,первичную важность для юриспруденции имеют проблемные вопросы лингвистического обеспечения деятельности по формированию права (нормотворческой деятельности). Результаты такой деятельностиво многом предопределяют качество правоприменительной деятельности и востребованность участия в ней специалистов-лингвистов при разрешении конкретных казусов. Смысловая доступность и высокий юридико-технический уровень текстов нормативных правовых актов позволят повысить регулятивные возможности действующего права при существенном снижении градуса лингвистической конфликтности в юридической практике (Браусов 2016, с. 36).
Внутригосударственные практики государств – участников Содружества Независимых Государств (АзербайджанскаяРеспублика, Республика Армения, Российская Федерация, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Республика Таджикистан, Туркменистан, Республика Узбекистан, Украина) по организации и проведению деятельности по лингвистическому контролю (лингвистической экспертизы) нормативных правовых актов (их проектов) различаются. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Романов Алексей Аркадьевич,
д.филол.н., профессор, зав. кафедрой теории языка и межкультурной коммуникации Тверская государственная сельскохозяйственная академия (г. Тверь, Россия)
Новоселова Ольга Владимировна,
к.филол.н., доцент кафедры теории языка и межкультурной коммуникации Тверской государственной сельскохозяйственной академии (г. Тверь, Россия)
КОММУНИКАТИВНАЯ СПРАВЕДЛИВОСТЬ: ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Обращение к категории коммуникативной справедливости с позиции функционально-семантического подхода показало, что данная категория представляет собой сложное и многоуровневое явление, отражающее динамическую природу социальной коммуникации (Новоселова 2015; 2015а; 2015б; 2016). Действительно, категория дискурсивной справедливости соотносит коммуникативное поведение людей с их внутренними представлениями об эффективности социального взаимодействия и функционирует в типовом интерактивном пространстве диалога, акцентируя внимание собеседников на процессе установления отношений между ними. В частности, основная функция данной категории заключается в регулировании отношений между коммуникантами в различных интерактивных ситуациях, основанном на установлении (или поддержании) такого типа отношений и такого коммуникативного пространства, при которых коммуниканты смогут синергийно (согласованно) продвигаться к намеченному результату, а речевые действия каждого из собеседников будут оцениваться ими как коммуникативно справедливые.
Кроме того, данная прагматическая категория, способная выступать регулятором диалогического общения (подробнее см.: Романов 1988; 2008), разделяет все дискурсивные практики независимо от их формально-грамматических признаков на коммуникативно справедливые и несправедливые. Так, под коммуникативно справедливой дискурсивной практикой будем понимать естественно-языковую практику, инициатор которой преднамеренно не изменяет содержание и интенциональную направленность своего высказывания с целью установить комфортное или дискомфортное положение дел для адресата (но выгодное и бенефактивное для инициатора), а также комплексно учитывает такие факторы как организация коммуникативного поведения собеседника, пресуппозиционные параметры (подробнее см.: Романов 1988; 2005) высказывания, его иллокутивные характеристики, средства поверхностной манифестации и функционально-семантические свойства. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Бондаренко Елена Николаевна,
к. филол. наук, доцент кафедры русского языка и культуры речи Академии Государственной противопожарной службы МЧС России
(г. Москва, Россия)
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА: МНОГОКОМПОНЕНТНЫЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ВИДЕОРОЛИКА
Иногда лингвисту-эксперту предлагается для исследования материал, включающий в себя не только вербальную составляющую, а видеоряд. В таком случае предмет анализа выходит за рамки «семантически связной последовательности высказываний, объединённых каким-то общим содержанием» (Баранов, 2007, 390). Это происходит потому, что он является сложным семиотическим образованием (Шарифуллин, 2010, 257), построенным на основе словесной формы передачи информации и видеоряда. Кроме того, визуальный компонент структуры включает в себя ещё и текст, в котором сочетается знаковая система естественного языка и иконическая знаковая система (Сорокин, 1990, 180 – 186). Автор материала использует для актуализации внимания реципиента текст в рамке, накладываемый поверх изображения, являющегося иллюстрацией сказанного зрителю. Это обеспечивает целостность и связность материала, его «коммуникативный эффект» (Валгина, 2003, 118). Следовательно, для исследования предложен «видеовербальный текст» (Пойманова, 1997), или «креолизованный текст» (Сорокин, 1990, 180 – 186), отличительной особенностью которого выступает синкретизм форм различных знаковых систем. Отсюда и интерпретацию материала необходимо осуществлять комплексно, с учётом всех средств выражения информации и коммуникативного воздействия. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Айвазян Оксана Оганесовна,
к.п.н., старший преподаватель кафедры философии, культуроведения и социальных коммуникации ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет физической культуры, спорта и туризма» (г. Краснодар, Россия)
ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ И ПРИЧИНЫ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ БУДУЩИХ ПРАВОВЕДОВ
В современной социокультурной реальности в процессе коммуникативного взаимодействия актуальнейшим вопросом является формирование речевой культуры специалистов различных сфер деятельности, а в частности, применительно к данной работе будущих юристов. Не приходится сомневаться в социально-правовой значимости этой проблематики, поскольку отсутствие коммуникативно-речевых навыков и культуры приводит к коммуникативным неудачам, что делает невозможным процесс эффективного коммуникативного взаимодействия.
Становление понятия «речевая культура» прошло длительный этап своего развития. При этом, научной областью, изучающей особенности культуры речи является учение о языке, которое возникло еще в Древней Греции в рамках такого направления, как ораторское искусство. В связи с тем, что в древнейшее время не существовало учения о речевой культуре, а лишь рассматривалось искусство ораторской речи, основным содержанием, которого являлось исследование вопросов построения правильной и умелой речи. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», ц2016
Балова Ирина Мухтаровна,
д.филол.н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета (г.Нальчик, КБР, Россия)
Будаева Людмила Ахмадовна,
к.филол.н., доцент кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета (г.Нальчик, КБР, Россия)
Щербань Галина Евгеньевна,
д.филол.н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета (г.Нальчик, КБР, Россия)
ТРУДНОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРТИЗЫ ТЕКСТОВ, СОДЕРЖАЩИХ ЭТНОФОЛИЗМЫ
Нередко на экспертизу представляются тексты, содержащие различные элементы «языка вражды». Данные тексты отражают процесс коммуникации, который является проявлением существующих у коммуникантов стереотипных когнитивных схем, негативных установок (предубеждений) и дискриминационных интенций по отношению к каким-либо группам людей или отдельным индивидуумам как членам этих групп (Гладилин 2012).
«Язык вражды» определяется в лингвистике как выраженная языковыми средствами делегимитизация аутгруппы, которая, в свою очередь, может рассматриваться как отказ категоризуемой группе в праве считаться человеческой, а значит, включает в себя процессы дегуманизации, негативной характеризации, отвержения (Гладилин, 2012). «Язык вражды» располагает различными средствами, но наиболее ярким его проявлением являются использованные в различных текстах специальные лексические средства, которые в настоящее время в лингвистике называются экспрессивными этнонимами, этническими кличками, прозвищными этнонимами, пейоративными псевдоэтнонимами, эктронимами, вторичными этнонимами, этническими инвективами, ксенэтнонимами, национально-расовыми оскорблениями/пейоративами, этнофолизмами (Архипова, Грищенко, Карасик, Свирковская, Довгополый, Березович, Моченов, Никулин, Борисова, Коробкова, Кошкарова и др.). Наибольшее распространение получил термин этнофолизм: «Этнофолизм (от др.-греч. ἔθνος — племя, род и φαῦλος — дурной,ничтожный, также экспрессивный этноним) — экзоэтноним с отрицательной коннотацией. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Мальсагова Мадина Израиловна,
канд. филол. н., доцент кафедры русского языка Ингушского госуниверситета (г.Магас, Россия)
СОДЕРЖИТ ЛИ СТАТЬЯ «НЕ ДАДИМ ПРЕВРАТИТЬ ТАМАНЬ В ЭКОЛОГИЧЕСКУЮ КУЩЁВКУ!» СВЕДЕНИЯ, ПОРОЧАЩИЕ ДЕЛОВУЮ РЕПУТАЦИЮ КОМПАНИИ ЭФКО
На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:
Объект экспертизы: Текст открытого письма кандидата в депутаты Законодательного Собрания Краснодарского края V созыва по Темрюкскому одномандатному избирательному округу № 37 Никоноровой Аллы Владимировны (газета «Справедливая Россия – справедливая Тамань», от 27 августа 2012 года).
Методы применяемые при анализе:
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Боровиков Денис Сергеевич,
к. филол. н. Управление судебной экспертизы «СУДЭКС», заместитель начальника по аналитической работе (г. Саратов, Россия)
Тареев Сергей Евдокимович,
к.ю.н. Управление судебной экспертизы «СУДЭКС», заместитель начальника по научной работе (г. Саратов, Россия)
НАСТОЯЩИЙ ГУСАК ИВАН ИВАНОВИЧ ИЛИ МЕТОДИЧЕСКАЯ ИНТРИГА ЭКСПЕРТИЗЫ
— Вы, Иван Никифорович, разносились так с своим ружьем, как дурень с писаною торбою, — сказал Иван Иванович с досадою, потому что действительно начинал уже сердиться.
— А вы, Иван Иванович, настоящий гусак.
— Если бы Иван Никифорович не сказал этого слова, то они бы поспорили между собою и разошлись, как всегда, приятелями; но теперь произошло совсем другое.
Н.В.Гоголь «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»
Нет нужды напоминать, чем закончилась ссора. Судебная тяжба растянулась на десятки лет «Скучно на этом свете, господа!» (Гоголь, 1976, 227). Авторский пессимизм живет в двух прагматических ракурсах. Первый, наиболее очевидный, – человеческий, связан с изменчивостью и непостоянством людских отношений (друг/враг). Второй, менее отчетлив, – «болото» судопроизводства.
Исходя из формальной судебной логики, оба персонажа остро нуждались в квалифицированной лингвистической экспертизе. Вопрос мог быть сформулирован следующим образом «Унижает ли высказывание И.Н. Перерепенко «А вы, Иван Иванович, настоящий гусак», честь и достоинство И.И. Довгочхуна?». Уместно напомнить, что в гоголевские времена исследования проводили наиболее «знающие» люди: дьяки, секретари присутственных мест и т.д.
Услужливый персонаж, «совершенная приказная чернильница» по поручениям, как Ивана Ивановича, так и Ивана Никифоровича предпринял розыск слова «гусак». Выводы (как это нетрудно предположить) зависели от пожеланий заказчиков. «Состряпаны» они могли быть примерно так: Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Погодин Сергей Борисович,
к.ю.н.,доцент кафедры правосудия ФГБОУ ВО «Пензенский государственный университет», судья Первомайского районного суда г. Пензы (г. Пенза, Россия)
ПОНЯТИЕ УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ПРОИЗВОДСТВ И ДИАЛЕКТИКА ВЗАИМОСВЯЗИ С ДИФФЕРЕНЦИАЦИЕЙ ФОРМ УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Терминология современного уголовного процесса имеет важное значение для правильного расследования, рассмотрения и разрешения уголовного дела, поскольку понимание понятийного аппарата позволяет наиболее точно определить подследственность и подсудность уголовного дела, а также обоснованно выбрать именно ту уголовно-процессуальную форму, которая будет способствовать наиболее полному обеспечению прав личности, вовлеченной в орбиту уголовного процесса в том или ином процессуальном статусе.
Одним из основных понятий, не нашедшим своего закрепления в действующем уголовно-процессуальном законодательстве, остается дефиниция уголовно-процессуальных производств.
Несмотря на то, что в Уголовно-процессуальном кодексе РФ большинство понятий определяются через уголовно-процессуальные производства, ст.5 УПК РФ содержит определение только досудебного производства. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Новожилова Елена Владимировна,
соискатель ученой степени к.ф.н. ИФИ РГГУ, магистрант юридического факультета НИУ ЮУрГУ (г. Москва, Россия)
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ «ЭКСТРЕМИСТСКОЙ» РЕЧИ
Экстремизм отнесен законодателем к преступлениям против государственной власти – раздел X Уголовного кодекса РФ, глава 29 «Преступления против основ конституционного строя и безопасности государства». Чаще всего преступные деяния квалифицируются по ст. 280 «Публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности» и ст. 282: «действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды, а также на унижение достоинства человека либо группы лиц по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии, а равно принадлежности к какой-либо социальной группе, совершенные публично или с использованием средств массовой информации либо информационно-телекоммуникационных сетей, в том числе сети “Интернет”». Определение экстремизма содержится в Федеральном законе от 25.07.2002 № 114-ФЗ «О противодействии экстремистской деятельности». Наряду с государственной изменой, шпионажем, диверсией, насильственным захватом власти и т.п. экстремизм признается наиболее опасным и нежелательным явлением общественной жизни и потому требует неординарных мер защиты. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Чухно Алексей Алексеевич,
канд. филол. наук, доцент кафедры «Мировые языки и культуры» Донского государственного технического университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
НЕКОТОРЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СТУДЕНТОВ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ФАКУЛЬТЕТОВ
Потребность в точном переводе юридических текстов растет соразмерно расширению политических, экономических, культурных и образовательных связей между субъектами международных отношений. Особенностью любого юридического текста являются используемые в нем понятия и термины, которые, как правило, и представляют наибольшую трудность для переводчика. А для преподавателя особый вызов – обучить студента соответствующим терминам и понятиям. Необходимость поиска эквивалентов и соответствий, наиболее точно передающих значение исходного понятия или термина, часто ставит специалистов в затруднительное положение. Преподаватели филологических и лингвистических факультетов нередко сталкиваются с недостатком методической литературы, дидактических материалов. Трудности преподавания также обусловлены нехваткой личного практического опыта, отсутствием взаимодействия с коллегами, преподающими аналогичные дисциплины, невысоким уровнем компетенции в юридической сфере, в незнании или непонимании всех тонкостей юридической терминологии.
Юридические документы и тексты отражают особенности правовой системы конкретного государства. Англо-саксонская система права и континентальная, к которой относится Россия отличаются, и без специальных познаний в этой области преподавателям приходится нелегко. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Громова Наталья Сергеевна,
доцент кафедры государственно-правовых и социальных дисциплин Уральский институт коммерции и права (г. Екатеринбург, Россия)
ВЕРБАЛЬНЫЙ ЭКСТРЕМИЗМ КАК ФОРМА РЕЧЕВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ АДРЕСАТОМ
С переходом к информационному обществу информация из категории получаемых и передаваемых сведений постепенно трансформируется в средство манипуляции, управления, совершения преступлений и ведения войн. Вербальные правонарушения значительно усложняются по своей структуре и содержанию. Если традиционно к ним относили в основном посягательство на права и свободы человека и гражданина (клевета, оскорбление, диффамация), то с появлением новых каналов коммуникации и расширением возможностей преступников на первый план все отчетливее выходит категория преступлений против общественной безопасности, мира и безопасности человечества (вербальный экстремизм). Необходимо согласиться с мнением Е. И. Галяшиной, что «в информационную эпоху словесные проявления экстремизма (распространение определенных идей) являются не менее, а часто более общественно опасными правонарушениями, чем «традиционные» (Галяшина, 2006). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Бушев Александр Борисович,
д. филол.наук, профессор кафедры журналистки, рекламы и связей с общественностью ТвГУ (г.Тверь, Россия)
ИЗ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ КУРСОВ «ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СМИ» и «ОХРАНА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ» МАГИСТРАНТАМ- ЖУРНАЛИСТАМ
Резюме. В статье анализируется опыт преподавания курсов «Правовые основы СМИ» и «Охрана интеллектуальной собственности» магистрантам-журналистам: вопросы, сетевые источники, структура курса, методологические и методические акценты.
Ключевые слова: СМИ, интеллектуальная собственность, авторское право в СМИ, юрислингвистика
Alexandre B. Bouchev
THE METHODS OF TEACHING IN MEDIA LAW ANG COPYRIGHT LAW FOR MAJORS IN JOURNALISM
Abstract. The article analyses the methodsof teaching of courses of Media Law and Copyright Law for Majors in Journalism: problems, Internet sources, structure of the courses, methodological approaches and methods of teaching.
Key words: mass media, intellectual property, copyright law in media, legal linguistics
Настоящая работа посвящается методологическим и методическим вопросам преподавания курсов «правовые основы СМИ» и « Охрана интеллектуальных прав» для магистрантов-журналистов.
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Кравцов Сергей Михайлович,
д. филол. н., профессор кафедры романской филологии ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Голубева Алина Юрьевна,
к. филол. н., доцент кафедры «Иностранные языки» Донского государственного технического университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
СУБСТАНТИВАЦИЯ НА ОСНОВЕ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ КАК УЗУАЛЬНЫЙ ВИД КОНВЕРСИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)
При исследовании способов словообразования с точки зрения синхронии учитывается их отношение к системе языка, в соответствии с чем они подразделяются на узуальные и окказиональные. Узуальные (от латинского «usus» – употребление, обычай) способы фиксируются в системе языка в силу их общепринятого использования, а окказиональные (от латинского «occasionalis» – случайный) характерны для индивидуального словотворчества, в результате чего они часто применяются в художественных произведениях. Следовательно, узуальные и окказиональные способы деривации могут быть противопоставлены в качестве системно-языкового и речевого явлений. В современной лингвистике разграничение узуальной и окказиональной конверсии представляет определённую проблему, связанную, в частности, с неоднозначностью подхода к части речи слов, на основе которых появляются существительные, называющиеся субстантиватами.
Образование новых существительных на базе служебных лексем может интерпретироваться как достаточно активный процесс в таких языках, как русский и французский. Однако он, как показывают результаты наблюдений, в меньшей степени распространён, чем образование субстантиватов на основе лексем знаменательных частей речи. Данный факт обусловливается тем, что служебные слова, в отличие от знаменательных, лишены номинативных значений, т.к. они не называют предметов, лиц, явлений (подобно существительным), признаков, свойств, действий. По этой причине они интерпретируются в лингвистике как «лексически несамостоятельные слова, служащие для выражения различных семантико-синтаксических отношений между словами, предложениями и частями предложений, а также для выражения разных оттенков субъективной модальности» (ЛЭС, 2002, 472). Служебные слова, в отличие от знаменательных, не имеют морфологических категорий и выполняют только синтаксические функции в синтаксической конструкции (ЛЭС, 2002, 472). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Волкова Анна Геннадьевна,
к.филол.н., преподаватель кафедры исторических и церковно-практических дисциплин Калужская духовная семинария (г. Калуга, Россия)
МЕТОДИКА ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕКСТОВ: ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Экспертиза религиозных текстов часто проводится в рамках дел, возбужденных по статье 282 Уголовного кодекса России, предусматривающей несение ответственности за разжигание розни, ненависти и вражды по различным признакам, в том числе по признаку религиозной принадлежности. Федеральным центром судебной экспертизы при Минюсте России была разработана специальная методика, которая позволяет проводить психолого-лингвистическую экспертизу «экстремистских» текстов. Согласно данной методике, анализ текста проводится по ряду формально-содержательных признаков, определяющих наличие в тексте вербальных и смысловых элементов, направленных на разжигание розни, вражды и ненависти. Среди основных таких признаков называют наличие в тексте антагонистических групп, с одной из которых должен солидаризироваться автор / авторы текста; наличие позитивной и негативной оценок действий этих групп; указание на то, что в текущем «плохом» положении дел виновата группа, противопоставляемая группе автора / авторов; указание либо описание тех действий, которые необходимо произвести в отношении враждебной группы (Основ экспертизы, 2011). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Меликян Вадим Юрьевич,
д. филол. н., профессор, заведующий кафедрой теории языка и русского языка Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Посиделова Виктория Викторовна,
к. филол. н., ст. преподаватель кафедры иностранных языков ФГКОУ ВО «Ростовский юридический институт МВД России» (г. Ростов-на-Дону, Россия)
БОРЬБА ЗА «ЭКОЛОГИЮ»: ОПРАВДЫВАЕТ ЛИ ЦЕЛЬ ВЫБОР РЕЧЕВЫХ СРЕДСТВ?
Цель и задача исследования: лингвистическое исследование статей, опубликованных в газете одного из субъектов федерации, на предмет выявления в них негативной информации о гражданине N и ЗАО.
На разрешение лингвиста-специалиста поставлены следующие вопросы:
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Абрамкина Елена Евгеньевна,
Новосибирский национальный исследовательский государственный университет, Гуманитарный институт, отделение Фундаментальной и прикладной лингвистики, преподаватель (г. Новосибирск, Россия)
АРГУМЕНТАЦИЯ В ПОМОЩЬ АТРИБУЦИИ
Антропоцентрическая модель современной лингвистики задает популярность исследованиям различных аспектов языковой личности, в том числе созданию ее портрета в разных коммуникативных ситуациях, а также поиску более точных методов ее идентификации. Несмотря на достаточно разработанную методологию атрибуции текста, включающую как собственно лингвистические, так и формальные методы, до сих пор далеко не во всех ситуациях можно однозначно определить личность автора. Чаще всего проблема эта возникает в текстах, где доля индивидуально-авторского материала очень мала в силу стилевой или жанровой специфики. Так, в процессуальных и судебных документах (исковое заявление, заявление о привлечении к ответственности, протокол допроса) лексика и синтаксис во многом подчинены требованиям стиля и закона, поэтому наиболее информативными являются отступления от норм официально-делового стиля, которые встречаются нечасто и в недостаточном объеме. Что касается орфографических и пунктуационных ошибок, которые также часто выступают в качестве релевантных признаков авторства, существуют целые перечни типичных ошибок, встречающихся в процессуальных документах (Комаров, 2002), кроме того, именно ошибки чаще всего используются для маскировки авторства, поэтому строить заключение, руководствуясь в основном сходством или различием характерных ошибок тоже недостаточно. В таких условиях приходится искать дополнительные признаки, способные подтвердить полученный при помощи традиционных методов результат. Поскольку эти признаки не должны базироваться на лексике, возникает необходимость учета прагматических и коммуникативных составляющих текста. В качестве одной из таких составляющих может выступать модель аргументации. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Бушев Александр Борисович,
д. филол.наук, профессор кафедры журналистки, рекламы и связей с общественностью ТвГУ (г.Тверь, Россия)
Болтунов Алексей Николаевич,
выпускник специалитета «Реклама» ТвГУ 2016 года (г.Тверь, Россия)
ВЕРБАЛЬНЫЕ МАНИПУЛЯЦИИ В РЕКЛАМЕ НЕДВИЖИМОСТИ
Резюме: Проблема воздействия текстов в рекламе является очень актуальной и находится в фокусе современных исследования и в области психологии, и в области филологии. Целью данной статьи является рассмотрение методов вербального воздействия в рекламе на материале рекламы недвижимости. Применены методы риторического анализа и интроспективные психологические методы исследования. Исходя из проанализированных текстов, можно сделать вывод, что среди вербальных манипулятивных средств больше всего используются красочные эпитеты, и противопоставления, а среди синтаксических средств чаще всего встречаются параллельные конструкции в виде однородных дополнений.
Ключевые слова: реклама, воздействие, манипуляция, вербальные методы, лексические, синтаксические приемы
Abstract. The problems of persuasiveness of speech which is rather acute for both psychology and linguistics, is discussed in the paper with the usage of advertising texts in the sphere of real estate sales pitch .The discourse of advertising is studied by methods of stylistics and introspective psychological methods. The texts under analysis are abundant in colorful epithets and antitheses and among syntactical stylistic effects we register the prevalence of parallel constructions/
Key words: persuasion, verbal suggestion, manipulation, lexical devises, syntactical devises.
Проблема воздействия текстов в рекламе является очень актуальной и находится в фокусе современных исследования и в области психологии, и в области филологии. Из актуальных исследований, посвященных данной проблематике, можно указать на работы Д. В. Безлатного, А. В. Катерюк, Т. И. Краско, А. Н. Лебедева,- Любимова , А. Н. Назайкина, Ю. К. Пироговой, А. Г. Фомина, П. И. Юнацкевича (Безлатный 2011, Катерюк 2001, Краско 2001, Лебедев-Любимов 2007, Назайкин 2001, Пирогова 2001, Фомин 1999, Юнацкевич 2004).
Целью данной статьи является рассмотрение методов вербального воздействия в рекламе на материале рекламы недвижимости. Применены методы риторического анализа и интроспективные психологические методы исследования.
Методы вербальной манипуляции в рекламе ограничены требованиями «Закона о рекламе», (Закон о рекламе ) согласно которому запрещено «использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации; и не допускается использование бранных слов, непристойных и оскорбительных образов, сравнений и выражений, в том числе в отношении пола, расы, национальности, профессии, социальной категории, возраста, языка человека и гражданина, официальных государственных символов». Реклама, содержащая некорректные сравнения рекламируемого товара с находящимися в обороте товарами, которые произведены другими изготовителями, признается недобросовестной. Также не допускается реклама, в которой «отсутствует часть существенной информации о рекламируемом товаре, об условиях его приобретения или использования, если при этом искажается смысл информации и вводятся в заблуждение потребители рекламы». Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Бушуева Элеонора Александровна,
аспирант 2 года обучения ИФЖиМКК Южного федерального университета
(г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Меликян Вадим Юрьевич,
д. филол. н., профессор кафедры теории языка и русского языка ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ РЕЧЕВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ В ПРЕДВЫБОРНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ(НА МАТЕРИАЛЕ СМИ РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ)
Многочисленные исследования ПУБЛИЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ подтверждают, что лучше всего усваивается та информация, которая представлена не напрямую, «без экивоков», а имплицитно, с применением скрытых форм воздействия на аудиторию. При использовании данного способа передачи информации новое знание внедряется в картину мира реципиента «безболезненно», естественным путем. По мнению О.С. Иссерс, выявление имплицитной информации требует некоторого усилия мысли. Знание, полученное своим интеллектуальным трудом, легче становится своим, «приватизируется». Таким образом, затраты интеллектуальных усилий создают предпосылки для «безболезненного» присвоения нового знания, оно становится субъективно близким (это научно объяснимо с точки зрения психологии). Таким образом происходит присвоение, «приватизация» знаний. Этот когнитивный механизм активно эксплуатируется в целях воздействия: отправитель сообщения заставляет адресата как бы самостоятельно, без давления извне проделать интеллектуальную работу, вследствие которой тот получает необходимый вывод (Иссерс, 2009, 64).
Одним из средств реализации аргументативно-суггестивного потенциала текстов являются стратегии коммуникативного воздействия. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Арпентьева Мариям Равильевна,
профессор кафедры психологии развития и образования, доцент, руководитель лаборатории психолого-педагогического сопровождения семьи и детства Центра социально-гуманитарных исследований, Калужский государственный университет имени К.Э. Циолковского (г. Калуга, Россия)
КРИМИНАЛЬНЫЙ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРОФАЙЛИНГ
Расследование преступлений (criminal investigation)— деятельность по установлению события и состава преступления, изобличению виновных в его совершении лиц, принятию мер по возмещению причинённого преступлением ущерба, выявлению причин и условий, способствовавших совершению преступления (Ефимичев, Ефимичев, 2009; Косарев, 2006; Левченко, 2004; Холопова, 2006). Эта деятельность – часть работы следователя и часть эксперта все более часто применяемых судебно-медицинской и судебно-психологической экспертиз. Судебно-психологическая экспертиза – деятельность по изучению экспертом на основе специальных познаний в области психологии, осуществляемая с целью заключения по поводу обстоятельств, имеющих значение для правильного разрешения дела; это специальное процессуальное действие, заключающееся в исследовании сведущим лицом (психологом) по заданию следователя или суда предоставленных ему подэкспертных материалов с целью установления фактических данных, имеющих значение для дела и дачи заключения в установленной форме. Она нужна тогда, когда для выяснения обстоятельств, имеющих значение для дела, требуются специальные психологические знания. В целом эта экспертиза направлена на исследование психического мира людей, чья вменяемость, как правило, не вызывает сомнения или уже подтверждена в результате судебно-психиатрической экспертизы, а потому проводится преимущественно в отношении психически здоровых людей, поэтому она предшествует судебно-психиатрической экспертизе или проводиться параллельно, реже – совместно (судебные психолого-психиатрические экспертизы) (Енгалычев., Южанинова, 2007; Енгалычев, Шипшин, 1997; Холопова, 2006; Burgess, Roberts, 2009, 103). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Снегур Жанна Сергеевна,
студентка 2 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Меликян Анна Васильевна,
к.филол.н.,доцент кафедры МКК и МПИЯ Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
«НИЧОСИ», «ШТА», «ЛОЛ». СУБКУЛЬТУРА ВИРТУАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
Всемирная паутина, сеть, веб, Интернет – понятия, которыми оперируют представители «постгутенберговской эпохи» для обозначения весьма нового, но уже незаменимого виртуального информационного пространства, появившегося в результате НТР в конце XX –начале XXI столетия. Родиной Интернета является Америка, что объясняет наличие международной англоязычной технической базы и, как следствие, использование английского языка как основного. Однако в конце 1990-х годов в употребление вошёл термин «Рунет», что было связано с освоением российской части Интернета, с созданием русскоязычного сегмента виртуального пространства. Функционирование русского языка в новом лингвистическом поле породило интерес учёных к исследованию данной темы, актуальность которой заключается в постоянном развитии, преобразовании языка, оказавшегося в новых условиях компьютерно-сетевой опосредованности. Ряд представителей отечественного языкознания концентрирует своё внимание на изучении английского киберязыка, который является некой самостоятельной системой. Так, И.А. Хребтова в диссертации «Когнитивно-прагматические особенности языка средств электронной коммуникации» рассматривает английский язык в интернет-пространстве, а А.А. Атабекова в статье «Лингвистический дизайн WEB-страниц: проблемы «коммуникативных неудач»» сопоставляет оформление англо — и русскоязычных веб-страниц. Некоторые учёные пришли к выводу, что в сети Интернет существует не сетевой «новояз», не подъязык, а русский национальный язык. Доктор филологических наук Г.Н. Трофимова утверждает, что «веб-пространство необходимо рассматривать как новую сферу функционирования русского языка во всей многоаспектности его речевых воплощений». (Трофимова,2011,66).
Интернет воздействует на национальный язык, он увеличивает его фонд, осовременивает, а язык приспосабливает новое проявление себя в интернет-пространстве законам своего внесетевого развития. России языком виртуального пространства, языком процесса передачи информации, коммуникации (одна из главных функций сети Интернет) является естественный язык населения – русский, а не язык программирования, который обслуживает функционирование Интернета в целом. Под языком Интернета имеется в виду «функционально-коммуникативный аспект языка, определенная сфера его существования» (Сидорова, 2006, 58). Язык в интернете выполняет функционально-прикладные задачи программного обеспечения и письменно представляет спонтанную обиходно-бытовую киберкоммуникацию. (Трофимова, 2011, 71). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Быкова Алина Романовна,
магистрант 2 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
КОНТЕНТ-АНАЛИЗ ИНФОРМАЦИОННОГО АГЕНТСТВА «РУБЕЖ СЕВЕРА» В КОНТЕКСТЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА «О ПРОТИВОДЕЙСТВИИ ЭКСТРЕМИСТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ»
Многочисленные опросы общественного мнения свидетельствуют об усиливающейся тенденции к неприятию неэтического речевого поведения журналистов со стороны потребителей масс-медийной продукции, полагающих, что журналисты незаслуженно облекают себя такими полномочиями, которые нарушают профессиональный кодекс их деятельности[1], [5]. Журналисты обвиняются в цинизме, манипулировании общественным сознанием, вторжении в сферу частной жизни индивидов, что негативно сказывается на эмоционально-психологическом состоянии потребителей СМИ, зачастую не делающих различий между творческим журналистским цехом и политическими организациями. Этические проблемы повседневной деятельности СМИ предстают частью общей морально-нравственной проблематики социумаи исследуются лингвистами-экспертами с опорой на контент-анализ.
Применение контент-анализа в практике лингвистов-экспертов не ново. Например, Е. Н. Клеменова и И. А. Кудряшов частично задействуют его в аспекте критического дискурс-анализа при изучении текста репортажа [4], Н. В. Осколкова прибегала к такому методу в исследовании песенной лирики с целью выявления прагматических признаков экстремистского текста [6]. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Голубева Лада Анатольевна,
кандидат юридических наук, доцент кафедры государственно-правовых дисциплин Государственного института экономики, финансов, права и технологий (г. Гатчина, Россия)
НЕОБХОДИМОСТЬ СИСТЕМНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ИНСТРУМЕНТЫ ПОВЫШЕНИЯ ДЕФИНИТИВНОЙ ГРАМОТНОСТИ
Юридическая деятельность, как и любая иная профессиональная, обладает собственным терминологическим аппаратом, что выражается в существовании так называемого «юридического языка», в том числе включаемого в объем понятия «юридический стиль». Однако современной проблемой юриспруденции выступает проблемность невыполнения принципов системности в данном аспекте юридических взаимоотношений науки и практики. При употреблении того или иного термина необходимо обращать внимание на несколько аспектов.
Во-первых, формулируемый термин должен иметь однообразное значение. Данный принцип означает необходимость конкретизации содержания термина. Необходимо учитывать, что, соответственно классификации принципов права, можно сформулировать и необходимость классификации терминов, поскольку различие в содержании термина может зависеть именно от отрасли права, в которой используется термин (так, классическим примером для такого различия будет выступать термин «брак», используемый в совершенно разном значении в семейном, трудовом, гражданском праве; можно привести и иные различия – «комиссия» как орган и как денежные отчисления, «образование» как территориальную единицу или процесс приобретения знаний, «глава» как должностное лицо или элемент нормативно-правового акта – данные различия можно приводить, наверное бесконечно). Конечно, полисемантика объективно свойственна языку в целом, однако на уровне правоприменения такие термины нередко заставляют прибегать к расширенному или суженному толкованию правовой нормы, если не указана отраслевая принадлежность (так, выражение «Брак не допускается» не несет смысловой нагрузки, поскольку не указана отрасль права, которая будет регулировать данным запретом те или иные отношения – вопросы семьи или вопросы качества товара). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Яшина Анна Александровна,
к.ю.н., доцент кафедры правосудия Пензенского государственного университета (г. Пенза, Россия)
ПОНЯТИЕ И СОДЕРЖАНИЕ ПРАВОВОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ
Термин «реабилитация» зародился в римском праве, знавшем «restitutio in integrum». Restitutio ликвидировало все неблагоприятные последствия, возникшие в связи с осуждением, и возвращало преступнику его честь, достоинство, звание и права. Как полагает Н. И. Миролюбов, термин «реабилитация» впервые ввел в научный оборот средневековый французский легист Блейнианус (Bleynianus) для определения древнего института помилования, включавшего в себя восстановление всех прав преступника [Миролюбов, 1902 : 17]. Большая советская энциклопедия определяет понятие «реабилитация», образовавшееся от «rehabilitatio», как восстановление способности; «re» -возобновление, а «habilitas» — способность [Большая советская энциклопедия, 1975 : 516]. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Рычева Екатерина Алексеевна,
к.филол.н., ассистент кафедры теории языка и русского языка ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону), визит-преподаватель философского факультета Карлова университета (г. Прага, Чехия)
АНАЛИЗ ТЕКСТОВ СМИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ[1]
Для иностранных учащихся, достигающих владения русским языком на уровне В1-В2, становится актуальной проблема развития лингвокультурологической и лингвострановедческой компетенций. Решением этой задачи может стать включение в процесс обучения текстов средств массовой информации. В таких материалах используется общественно-политическая лексика, юридическая терминология, разговорные обороты, молодежный сленг, арго и пр., — слова и выражения, необходимые для эффективной коммуникации на иностранном языке. Освоение лексического состава, синтаксических конструкций, понимание и анализ стилистических особенностей текстов СМИ способствует повышению мотивации к изучению русского языка и его активному употреблениию в повседневной жизни. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Балтабаева Жаналик Клышевна,
д. пед. н., профессор Казахского национального педагогического университета им.Абая.член Ассоциации лингвистов-экспертов Юга России, член-корреспондент Международной академии КОНКОРД
(г. Алматы, Казахстан)
Омарова Анаргул Кабдыловна,
д. филол. н., профессор кафедры гуманитарных дисциплин Центрально-Азиатского университета, член Ассоциации лингвистов-экспертов Юга России, член-корреспондент Международной академии КОНКОРД
(г. Алматы, Казахстан)
ЧИСТОТА ЯЗЫКА — ЧИСТОТА МЫСЛЕЙ
Понятие «экология языка» представил миру американский лингвист Эйнар Хауген в 1970 году. В своем докладе он акцентировал внимание на внедрении науки, которая бы изучала взаимоотношения между языком и его окружением.В последнее время стало все больше уделятся внимания экологии языка. Например, по мнению А.П.Сковородникова:«Для выделения лингвоэкологии как особого направления лингвистических исследований в настоящее время как будто есть все основания. Проблематика лингвоэкологии с большой полнотой охарактеризована в последние годы в ряде работ Л.И. Скворцова, который одним из первых среди отечественных русистов стал устойчиво употреблять термины «экология языка», «лингвистическая экология». Лингвоэкологическими по своей проблематике являются работы многих современных русистов, например: В.П.Григорьева, С.И.Виноградова, В.В.Колесова, Ю.Н.Караулова, В.К.Журавлева, В.Г.Костомарова и ряда других авторов» [1,44].
Н.Уали, занимавшийся изучением теоретических основ культуры казахской речи, дал следующее определение лингвоэкологии: «Лингвоэкология, которая формируется как одно из направлений или аспектов исследований в сфере культуры языка и культуры речи, изучает общие языковые вопросы, динамику их изменений и развития, причины, негативно влияющие на развитие и употребление языка, основные вопросы. Также в лингвоэкологии рассматриваются вопросы обогащения языка, совершенствования социального опыта создания коммуникации» [2,81]. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Сулейманова Фатимат Назимовна,
к.филол.н., секретарь деканата факультета начальных классов Дагестанского государственного педагогического университета (г. Махачкала, Россия)
К ВОПРОСУ О ВЗАИМОСВЯЗИ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА, БИЛИНГВИЗМА И ГЛОБАЛИЗАЦИИ
Как известно, экология языка – наука о состоянии национального языка (включая его социолекты), об обстоятельствах, причинах, отрицательно влияющих на его развитие и использование. Автором представленного термина считается Э. Хауген, выделивший как самостоятельную отрасль «…науку о взаимоотношениях между языком и его окружением, где под последним понимается общество, использующее первый в качестве одного из своих кодов». Данный раздел лингвистики занимается поиском путей, способов сохранения, оздоровления, обогащения языка и совершенствования речевой практики, т.е. предполагается не только выявление недостатков массовой коммуникации, разработка должных рекомендаций для ее участников, но и фиксация, пропаганда наиболее удачных результатов словесного творчества писателей, журналистов, общественных деятелей. В этом плане лингвоэкологическими можно считать такие специализированные издания, как словари (антонимов, синонимов, паронимов, различных тропов, фразеологические, крылатых выражений, идиостиля писателей), энциклопедии, описывающие языковое богатство, которое можно и должно использовать педагогам, публицистам, общественным и политическим деятелям и всем культурным людям вообще. Экстралингвистические приемы коммуникации, сопровождающие речевой акт, также являются предметом пристального внимания экологии языка, т.к. от условий и характера речевого поведения общающихся зависит уровень и степень «загрязнения» созданного ими лингвопространства. По мнению специалистов, эта отрасль должна быть заложена в основу языковой политики государства в сферах образования, юриспруденции, делопроизводства (Сковородников) и, естественно, в работе масс-медиа. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Кравцова Виктория Юрьевна,
к.филол.н., доцент кафедры иностранных языков Ростовского юридического института МВД России (г. Ростов-на-Дону)
О МАНИПУЛИРОВАНИИ ЛЮДЬМИ С ПОМОЩЬЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ И ПРОБЛЕМЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ГРАНИЦЫ МЕЖДУ РЕЧЕВЫМ АКТОМ И МАНИПУЛЯЦИЕЙ
Вербальная манипуляция сегодня стала объектом внимания социологов, философов, политиков, культурологов, педагогов, журналистов, специалистов по теории коммуникации, управленцев, психологов, лингвистов причем усилия представителей междисциплинарного подхода к изучению феномена манипуляции направлены на создание моделей коммуникации, исключающей манипулятивные приемы [1].
А.А. Леонтьев отмечает, что серьезный профессиональный анализ приемов манипулирования в последние годы не производился, между тем как обращение к данной проблематике могло бы сыграть важную роль в развитии демократии в России, «в защите общества от недобросовестного манипулирования общественной психологией со стороны отдельных лиц, политических и иных группировок» [4, с. 168]. Знание манипулятивных техник позволит рядовому носителю языка перейти от уровня наивного коммуниканта на уровень коммуниканта сознательного. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г
Нор-Аревян Екатерина Сергеевна,
магистрант ИФЖиМК ЮФУ (г.Ростов-на-Дону, Россия)
ИРРЕАЛЬНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ КАК ПРИЁМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ КНИГ М.ЛИТВАКА)
Считается, что наиболее усвоенной является та информация, которая рационально осмыслена и эмоционально воспринята. У текстов популярной психологии ведущая цель носит двойственный характер: во-первых, помочь читателям справиться со сложившимися жизненными ситуациями, во-вторых, модифицировать различные аспекты их личности и характера с целью достижения поставленных психотерапевтических задач.
Под лингвистическим воздействием понимают воздействие на реципиента при помощи устной или письменной речи. По сути, для речевой деятельности характерна интенциональность, так как потребность языкового общения возникает на основе намерений человека вступить во взаимодействие с другим человеком. Языковое общение служит инструментом координации совместной деятельности людей. Воздействие, в широком смысле, оказывается частью любого речевого акта, если передача информации предполагает, что в дальнейшем адресат воспримет полученную информацию как руководство к действию. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г.
Диденко Юлия Максимовна,
студентка 3 курса юридического факультета ФГБОУ ВО Алтайский государственный университет (г. Барнаул, Россия)
ПРАВОВЫЕ ПОЗИЦИИ КОНСТИТУЦИОННОГО СУДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЕГО ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Юридическая лингвистика представляет собой относительно новую область языкознания. Она носит междисциплинарный характер, Находясь на стыке языка и права.В силу молодости науки, довольно широк спектр теоретических проблем, требующих углубленного исследования и разработки. В рамках данной статьи нас интересует проблема интерпретации текста закона, а именно Конституции Российской Федерации как основного их них. В это связи уместно вести речь об интерпретационной деятельности Конституционного Суда Российской Федерации, как единственного органа, способного давать официальное толкование текста.
Конституционный Суд играет немаловажную роль в обеспечении верховенства и прямого действия Конституции РФ на всей территории Федерации, в силу чего его небезосновательно именуют «официальным стражем» Основного Закона государства. Часть 5 ст. Конституции РФ гласит: «Конституционный суд РФ по запросам Президента РФ, Совета Федерации, Государственной Думы, Правительства РФ, органов законодательной власти субъектов РФ дает толкование Конституции РФ». В соответствии с ФКЗ «О Конституционном суде РФ», толкование Конституции РФ, данное этим судебным органом, обладает следующими признаками: является официальным и обязательным для всех представительных, исполнительных и судебных органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений, организаций, должностных лиц, граждан и их объединений (О Конституционном суде РФ…, ст. 1447, ст. 106). Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Хлыстун Мария Александровна,
магистрант 2 курса обучения ИФЖиМКК ЮФУ (г. Ростов-на-Дону, Россия)
КЛЕВЕТА И ОСКОРБЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ
Одно из золотых правил журналистики гласит о том, что в первую очередь, репортер должен быть непристрастным и объективным. Этот значительный принцип профессионализма требует, чтобы работник средств массовой информации не был по обе стороны от аргумента. Сообщение должно представлять только факты, а не личное отношение к ним. Начиная с 20 века термин «объективность» нераздельно связан с журналисткой практикой. Для подтверждения своего мастерства автору необходимо выполнять простой алгоритм, который убережет от субъективности: отделять факты от мнений, эмоционально отстраняться при освещении событий и наконец, необходимо стремление к точности и сбалансированности, что дает аудитории целостную и достоверную информацию. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Подколзина Тамара Ильинична,
аспирант кафедры земельного права Государственного университета по землеустройству (г. Москва, Россия)
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ДЕФИНИЦИИ В СФЕРЕ ПРАВОВОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ НЕДВИЖИМОСТИ
Для современной российской правовой действительности вопросы правового регулирования общественных отношений, связанных с гражданским оборотом недвижимого имущества, являются относительно новыми ввиду особенности исторического развития отечественного государства и права, а также особенно важными ввиду ценностных качеств самой недвижимости. Особенно динамичными темпами законодательство в сфере недвижимости начало развиваться в постсоветское время в силу понятных политических и экономических причин. Важно отметить, что указанное развитие продолжается и в настоящее время. Поэтому представляется актуальным исследовать основные правовые понятия, устанавливающие фундаментальную основу правового регулирования оборота недвижимого имущества.
Интерес к законодательной терминологии в области правового регулирования недвижимости обусловлен важной ролью законодательных дефиниций в точном понимании языка законодательства. Законодательная дефиниция представляет собой юридический термин, определение, в состав которого законодатель включает существенные признаки, раскрывающие содержания этого понятия. Совокупность законодательных дефиниций формируют суть нормативного правового акта. При этом дефиниции придают акту свойство согласованности, «цементируют» содержание нормативного документа (Рукавишникова И.В., Напалкина И.Г. 2013, 7).
Объектом настоящего исследования являются тексты нормативных правовых актов, регулирующие такую важнейшую сферу общественных отношений, как гражданский оборот недвижимого имущества. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Чигрина Анна Владимировна,
магистрант, кафедра теории языка и русского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации, Южный федеральный университет (г. Ростов-на-Дону, Россия)
КУЛЬТУРА РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ КАК ОДНА ИЗ АКТУАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА
Такое направление лингвистической теории и практики как лингвоэкология, с одной стороны, связано с изучением факторов, негативно влияющих на развитие и использование языка, с другой стороны, — с изысканием путей и способов обогащения языка и совершенствования практики речевого общения. Экология языка, по идее, должна лежать в основе языковой политики государства, прежде всего в сферах образования, юриспруденции, переговорных процессов, делопроизводства и, конечно, в деятельности средств массовой коммуникации.
Русский язык является одним из фундаментальных факторов, объединяющих многонациональный российский народ, определяющих его самобытность и жизнеспособность, что обуславливает необходимость расширения мер, направленных на поддержку русского языка как родного языка и как языка межнационального общения. С начала XXI века Россия активно осуществляет поддержку русского языка, в том числе в рамках реализации федеральных целевых программ «Русский язык». Читать далее