ЭВФЕМИЗАЦИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАЛОПРЕСТИЖНЫХ ПРОФЕССИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Byadmin

ЭВФЕМИЗАЦИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАЛОПРЕСТИЖНЫХ ПРОФЕССИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Cборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2014 г.

Старук Маргарита Михайловна,
студентка 3 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета
(г.Ростов-на-Дону, Россия)

Научный руководитель:

Меликян Вадим Юрьевич,
д.филол.н.., профессор, зав. каф. теории языка и русского языка
Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета
(г.Ростов-на-Дону, Россия)

 

ЭВФЕМИЗАЦИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАЛОПРЕСТИЖНЫХ ПРОФЕССИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

Появление эвфемизации в русском языке тесно связано с развитием процессов глобализации, внедрением информационных технологий в различные сферы жизни общества и влиянием зарубежных стран на нашу культуру. Можно заметить, что уровень агрессивности в речевом поведении людей стал чрезвычайно высок в последнее время, и процесс эвфемизации речи становится характерной чертой для современного общества. Эвфемизмы, в силу своей уникальной функции нейтрализации исходной отрицательной характеристики сообщения, используются в разных сферах жизни человека, например, в политике, в межличностных отношениях, в бытовых условиях и т.д. Данная проблема представляется актуальной, так как, несмотря на множество научных работ по теме эвфемизации речи, комплексных исследований, посвященных эвфемизации наименований малопрестижных профессий в современном русском языке пока нет.

«Эвфемизм (от греч. euphemia — воздержание от неподобающих слов) — эмоционально нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичного слова или выражения, представляющегося говорящему неприличным, грубым или нетактичным» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, 590).

Изначально эвфемизмы появились в результате запрета на употребление слов, связанных с суевериями, религиозными обрядами. Первые эвфемизмы в письменной речи встречаются в английской литературе XIV-XV веков, когда под влиянием религиозной морали произведения Дж. Чосера и Дж. Виклифа «освобождались» от богохульств и бранных слов (Бурбо, 2002, 137-141).

На основе классификаций таких ученых, как В.П. Москвин, Б.А. Ларин и А.С. Куркиев, эвфемизмы можно разделить по сферам использования на следующие группы:

1)           религиозные эвфемизмы (лукавый вместо дьявол);

2)           политические и экономические эвфемизмы (принцип взаимности вместо око за око, товары повышенного спроса вместо дефицит);

3)           бытовые эвфемизмы (в интересном положении вместо беременна);

4)           социально значимые эвфемизмы (афроамериканец вместо негр, лицо с ограниченными возможностями вместо инвалид);

5)           эвфемизмы, связанные с суевериями (уйти в мир иной вместо умереть);

6)           профессиональные эвфемизмы (менеджер по клинингу вместо уборщик).

Среди вышеперечисленных сфер употребления эвфемизмов наиболее интересной для нас представляется сфера использования профессиональных эвфемизмов.

В современном русском языке встречается довольно много случаев эвфемистической замены наименований малопрестижных профессий. Тенденция к использованию подобных замен впервые проявилась в США в последней четверти ХХ века. В России подобный вид эвфемизации находится пока только на стадии развития (Шляхтина, 2008, 560-563).

Использование эвфемистической лексики в речи выполняет ряд функций (Москвин, 1999, 26):

1)           замена названий «пугающих» объектов (вечный сон вместо смерть);

2)           замена определений различного рода неприятных объектов (насекомые вместо вши);

3)           обозначение того, что считается неприличным (обойтись посредством платка вместо высморкать нос);

4)           замена прямых наименований из боязни эпатировать окружающих (упитанный вместо толстый, экономный вместо жадный);

5)           маскировка подлинной сущности обозначаемого (часто используется в сфере политики и экономики: спецакция вместо расстрел, либерализация цен вместо рост цен);

6)           повышение престижа непопулярных организаций и профессий (стилист вместо парикмахер).

В современном мире все профессии условно делятся на престижные и непрестижные. И главной функцией профессиональных эвфемизмов является функция повышения статуса непопулярных видов деятельности.

Социальная потребность человека занимать более высокое положение в обществе приводит к необходимости переименования малооплачиваемых видов работ на более респектабельные. Такая эвфемизация создает иллюзию повышения своего статуса, что скрывает негативное впечатление от рода деятельности человека и снижает чувство смущения у работника (Чжан Чань, 2010, 64-65). Подобные профессии переименовываются в соответствии с Приказами Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации и являются правомерными для использования.

Анализ газет («Работа для Вас», «Работа на Дону») и сайтов (Avito, Superjob, HeadHunter) позволил установить, что в первую очередь подвергаются эвфемистической замене профессии, связанные с уборкой территории: клининг-менеджер, специалист по клинингу, техслужащий, оператор профессиональной уборки вместо уборщик помещений; смотритель, менеджер по уходу за территорией, клинер, мастер чистоты, рабочий по благоустройству вместо дворник; подсобный рабочий, клининг-оператор, менеджер по уборке, уборщик мусоропроводов вместо мусорщик.

На втором месте по количеству переименований находятся должности мелких служащих в офисах и компаниях: экспедитор, водитель, специалист отдела доставки вместо курьер; офис-менеджер, ассистент, помощник руководителя вместо секретарь; менеджер по отгрузке, сотрудник склада вместо грузчик; секьюрити, сотрудник безопасности, специалист по безопасности вместо охранник; специалист по продажам, менеджер, продавец-консультант, работник кассы, сейлзменеджер вместо продавец.

Третьей является группа, называющая профессии в сфере сельского хозяйства: оператор машинного доения, специалист по доению вместо дояр; механизатор, сотрудник транспортного отдела, водитель сельхозтехники вместо тракторист; рабочий сельхозпроизводства, оператор по уходу за животными, работник на ферме — пастух.

На четвертом месте по количеству эвфемистически переименованных профессий — должности домашнего персонала: ландшафтный дизайнер, фитодизайнер, рабочий зеленого хозяйства вместо садовник; помощник по хозяйству, управляющий домом, горничная вместо домработница; няня, помощница по хозяйству, гувернантка вместо сиделка; персональный водитель вместо шофер.

Последней группой по количеству замен в наименованиях должностей является сфера обслуживания населения: мастер маникюра, менеджер ногтевого сервиса, менеджер салона красоты вместо маникюрист; стилист, мастер салона красоты вместо парикмахер; дизайнер, конструктор одежды, модельер, портной вместо швея; менеджер ресторана, метрдотель, специалист по работе с клиентами вместо официант.

Остальные наименования профессий также подвержены эвфемизации, но в гораздо меньшей степени. Например, наименование профессии учитель давно заменяется словами преподаватель, тьютор, что повышает престижность столь нужной, однако малооплачиваемой профессии. Подобные замены призывают к проявлению уважения представителям данных профессий и производят впечатление на слушателя.

С точки зрения компонентного состава, проанализированные эвфемизмы можно разделить на односоставные (содержащие один компонент) и многосоставные (содержащие два и более компонентов). Заметим, что многосоставных эвфемизмов (77,2%) больше, чем односоставных (22,8%), из чего можно сделать вывод о том, что эвфемизмы, содержащие два и более компонента, придают большую значимость заменяемому термину.

В современной научной литературе выделяют несколько способов и средств эвфемизации (Крысин, 1994, 28-49):

1)      cлова-определители с «диффузной» семантикой: известный, некоторый, определенный (не советуясь с нами, президент поддерживает правительство, которое своими действиями привело страну к известным результатам вместо к плохим результатам);

2)      наименования с общим смыслом, используемые для называния конкретных предметов: акция, материал, объект, учреждение (на вас поступил материал вместо компрометирующие сведения);

3)      иноязычные выражения и термины (конфронтация вместо противостояние, офис-менеджер вместо секретарь);

4)      аббревиатуры, характерные для сфер, связанных с сокрытием государственных и военных тайн (ДСП вместо для служебного пользования, СС вместо совершенно секретно);

5)      слова, обозначающие неполноту действия, употребляемые не в своем обычном значении, а в качестве смягчающего эвфемизма (он недослышит — о глухом, он прихрамывает — о хромом);

6)      глагольные формы с приставкой под-, которые ощущаются говорящими как более вежливые по отношению к адресату (можно к вам подъехать? вместо можно к вам приехать?).

На основе проделанного анализа можно сделать вывод о том, что наиболее продуктивными способами эвфемизации наименований малопрестижных профессий являются следующие три способа:

1)      иностранные слова и выражения (преимущественно английского языка): секьюрити, сейлзменеджер, фитодизайнер, ассистент;

2)      русскоязычные наименования с общим смыслом: рабочий зеленого хозяйства, рабочий сельхозпроизводства, сотрудник безопасности;

3)      комбинированный способ эвфемизации, то есть эвфемистические наименования, состоящие как из иностранных, так и русских слов: менеджер ногтевого сервиса, менеджер по уходу за территорией, работник на ферме, менеджер по продажам.

Употребление иностранных слов в качестве эвфемизмов обусловлено их звучностью, а также малодоступностью для понимания большинством носителей языка, что приводит к большей степени маскировки истинного смысла сказанного (Ушакова, 2004). В качестве эвфемизмов, как можно заметить, выступают заимствованные и русские слова, которые чаще всего диффузны по своей семантике. Например, употребление слова менеджер занимает особое место в процессе эвфемизации непрестижных профессий, так как утратило свое первоначальное значение управляющего лица и теперь называет работника любой сферы деятельности, от руководителя компании до уборщика, придавая значимость занимаемой должности. Однако подобные лексемы в силу закрытости внутренней формы могут вызвать когнитивный диссонанс у собеседника, поскольку рассчитаны на людей, понимающих их значение.

Рассмотренные примеры эвфемизации представляют интралингвальный аспект эколингвистики, помогают соблюдать нормы экологии языка, образуют определенный пласт в культуре речи. Следует отметить, что данные примеры также свидетельствуют о развитии системы лингвокультурных ценностей у носителей современного русского языка и становления новой морально-этической модели общества, и поэтому являются важными для дальнейшего исследования.

В обществе всегда были и будут малооплачиваемые и непопулярные профессии, престиж которых пока можно поднять только «на словах». Очевидно, процесс эвфемизации в рассмотренной сфере будет продолжаться, так как «второсортные» профессии (дворника, уборщицы и т.д.) необходимы для благополучного существования общества.

 

Список литературы:

  1. Бурбо Ю.В. Современные тенденции разговорной речи // Вестник ТИСБИ. Казань, 2002. Вып. 4.
  2. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. Берлин, 1994.
  3. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русский язык конца ХХ столетия. М., 2000.
  4. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева // Советская энциклопедия. М., 1990.
  5. Меликян В.Ю. «Православие или смерть!»: речевая агрессия как способ решения задач духовного просвещения общества // Мат-лы III-й Международной научно-практической конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия» (15 ноября 2013 г.). Ростов н/Д: Дониздат, 2013.
  6. Меликян В.Ю. Типовые вопросы к лингвисту-эксперту и пределы компетенции лингвистики и права // Мат-лы II-ой Международной научно-практической Интернет-конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия» (15 ноября 2012 г.). Ростов н/Д: Дониздат, 2012.
  7. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка // Волгоград, 1999.
  8. Ушакова Я.В. Иностранные слова в роли эвфемизмов // Вестник молодых ученых. Горно-Алтайск, 2004. Вып. 1. Режим доступа: http://e-lib.gasu.ru/vmu/arhive/2004/01/42.shtml
  9. Шляхтина Е. В. Политкорректное наименование малопрестижных профессий: на материале английского и русского языков // Межд. научно-практическая конференция, посвященная юбилею д.ф.н., проф. А. М. Мелерович. М., 2008.
  10. Чжан Чань. Эвфемизмы в наименованиях профессий в русском и китайском языках // Грани познания: электрон. науч.-образоват. журнал. Волгоград, 2010. Вып. 5. Режим доступа: http://grani.vspu.ru/ files/publics/246_st.pdf
  11. «Работа для Вас» — 2014. Вып. 57[1717], от 6.10.
  12. «Работа на Дону» — 2014. Вып. 38[393], от 13.10.
  13. Режим доступа: http:// avito.ru/
  14. Режим доступа: http://rostov.hh.ru/
  15. Режим доступа: http://www.superjob.ru/

Об авторе

admin administrator