Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015
Болоцкая Юлия Викторовна,
студентка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г.Ростов-на-Дону, Россия)
Кудряшов Игорь Александрович,
д.филол.н.., профессор кафедры теории языка и русского языка
Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г.Ростов-на-Дону, Россия)
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА И ВНЕЯЗЫКОВАЯ ПОВСЕДНЕВНОСТЬ: СФЕРЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
Метафора как основа структурирования мыслительного акта носит системный характер, позволяет воспринимать абстрактное через конкретное. Концептуальная система воспринимающего объективную действительность индивида является метафорической по своей природе. Язык стал интерпретироваться как один из способов выражения нашей концептуальной системы, т.е. ему отводится вспомогательная роль [Чернейко, 2005: 50].
Современные лингвистические изыскания в рассматриваемой нами сфере сосредотачивают фокус своего анализа на метафорических выражениях как первичном когнитивном феномене, подчеркивая важность функционирования языка в понимании метафоры, которая, в свою очередь, предстает комбинированием языковой, концептуальной и социокультурной информации. Исследователи отмечают, что проблемы определения метафоры проистекают из сложности самого взаимодействия между языком и мыслью [Бессонова, 1987; Будаев, 2007; Маслова, 2004; Пименова, 2004; Чудинов, 2003]. В связи с этим, выявляются: 1) концептуальные метафоры как когнитивные процессы осознания и последующей интерпретации одного – абстрактного – домена (в нашем случае «экономика») в терминах другого – конкретного – домена (например, «человеческий организм»); 2) языковые метафоры (метафорические выражения) как логический результат лингвистической фиксации продуктов соответствующей мыслительной деятельности и когнитивных процессов.
В отношении значения концептуальных метафор мы – на уровне данного исследования – принимаем такое определение метафоры, которое инкорпорирует не только собственно когнитивные, но и прагматические аспекты: метафора – это когнитивный процесс, при котором один концептуальный домен понимается в терминах другого домена, актуализуемый главным образом для достижения определенных риторических целей в дискурсе, а именно воздействия на мнение собеседника об определенной реалии объективной действительности, его суждения относительно данной реалии. В ракурсе подобных воззрений метафора интерпретируется и как способ мышления, и как способ убеждения, а также как языковое явление.
В рамках данной публикации на материале российской и английской прессы мы проводим сравнительный анализ концептуальной метафоры «ЭКОНОМИКА – ЭТО ЧЕЛОВЕК», которая задействуется для освещения проблем глобальных экономических потрясений. Экономика концептуализуется как больной человек, которому требуются действенные медицинские препараты для излечения от разнообразных болезней, вызванных текущими финансово-экономическими процессами в нестабильном мире. Мы анализируем разнообразные языковые проявления акта мыслительного отображения абстрактного домена «ЭКОНОМИКА» на фоне конкретного домена «ЧЕЛОВЕК» и иллюстрируем лингвистическую реализацию этого отображения в виде метафорических выражений.
Цель нашего исследования заключается в компаративном анализе особенностей функционирования концептуальной метафоры «ЭКОНОМИКА – ЭТО ЧЕЛОВЕК» в публикациях на обоих языках. Прежде всего, мы стремимся выявить системный характер актуализации этой метафоры для освещения насущных проблем современного развития экономики и бизнеса. Принимая во внимание тот факт, что метафоры группируются в соответствии с телесным, физическим опытом индивида, а также его специфическим культурным опытом, мы устанавливаем характеристики рассматриваемой метафоры как общие для обоих языков, так и специфические для каждого из языков. В сферу нашего внимания попадает прежде всего сила убеждения, которой обладает данная метафора в языке прессы на обоих языках.
Согласно нашим наблюдениям, реалии экономического характера воспринимаются сквозь призму метафорических номинаций. В качестве наиболее частотных доменов-источников выступают такие конкретные феномены, как СТРОИТЕЛЬСТВО, МАШИНЫ, РАСТЕНИЯ, ПУТЕШЕСТВИЕ (ДВИЖЕНИЕ, НАПРАВЛЕНИЕ), ПОВЕДЕНИЕ ЖИВОТНЫХ, ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО и т.д. Ср. следующие примеры:
(1) СТРОИТЕЛЬСТВО: «Германия построила мощную экономику…» (РР, 2015, № 15);
(2) ЧЕЛОВЕК, РАСТЕНИЕ: «Рост отечественной экономики то замедляется, то идет семимильными шагами…» (РР, 2015, № 4);
(3) ПОВЕДЕНИЕ ЖИВОТНЫХ: «China’s economy is galloping ahead» (FT, 20015, 29 June, 2013).
Наиболее частотной концептуальной метафорой в языке современной прессы, освещающей проблемы экономики и бизнеса, является «ЭКОНОМИКА – ЭТО ЧЕЛОВЕК». В рамках данной метафоры наблюдается персонификация экономической системы. В данной связи М. Мэйсон утверждает, что «если язык дает возможность говорить о межличностном взаимодействии индивидов в физическом мире, то не удивительно, что мы концептуализуем взаимодействие абстрактных процессов и качеств объектов действительности через акт персонификации» [Mason , 1990, с. 19].
Полагаем, что персонификация может быть интерпретирована в исследовательском плане как форма онтологической метафоры, в рамках которой неодушевленные объекты наделяются человеческими качествами. Персонификация дает возможность «осознать наш опыт восприятия и интерпретации неодушевленных объектов в терминах мотивации человека, его характеристик и разнообразных типов активности» [Лакофф, Джонсон, 2004, с. 33].
Так, финансовые организации на лексическом языковом уровне могут концептуализироваться как человек (ср, материнская структура, дочерняя кампания, parent company, sister company и т.д.), таким образом порождая метафору «ФИНАНСКОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ – ЭТО ЛЮДИ». Следовательно, абстрактные сложные системы, такие как экономика и экономические организации – на метафорическом уровне – выражаются посредством «одушевленных» систем, приобретают антропоморфный характер, становятся более легкими для восприятия и функционирования как концептов межличностного общения. Подобная фасилитация оказывается возможной в силу того, что абстрактное становится осязаемым, наделяется значением с опорой на конвенциональные знания о существовании и поведении человеческих индивидов. В процессе формирования метафоры «ЭКОНОМИКА – ЭТО ЧЕЛОВЕК» сама экономика концептуализуется как человеческий индивид, естественно обладающий телом со всеми вытекающими «последствиями». Ср.:
(4) «Очевидно, что кризис распространяется и затрагивает сердце российской экономики» (РР, 2013, № 32);
(5) «They struck at our military and economic nerve centers» (FT, 8 Dec., 2013);
(6) «Ошибки денежно-кредитной политики как раз и отражаются в наиболее чувствительной ткани, в нервном центре современной экономики и глобальных финансовых рынков» (БЖ, 2013, № 17).
(7) «The financial sector is the life blood of any economy» (FT, 4 July, 2013);
(8) «“Нам нужно найти действенный механизм, чтобы обратить вспять создавшуюся в связи с этим задержку и для восстановления циркуляции экономики Украины”, сказал он на встрече с бизнесменами…» (РР, 2013, № 47);
(9) «History has shown that a vibrant, dynamic financial system is at the heart of a vibrant, dynamic economy» (FT, 9 Feb., 2013);
Метафора «ЭКОНОМИКА – ЭТО ЧЕЛОВЕК», а в более детальном исполнении «ЭКОНОМИКА – ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО» может быть классифицирована как более общий способ концептуализации различного рода воплощений, в котором различные части тела (в наших примерах жизненно важные кровяные артерии / the life blood; сердце / heart; нервные центры / nerve centers) специфически задействуются в метафорическом смысле, переосмысливаются соответствующим образом. Исследователи отмечают, что переосмысливание значения представляет собой, возможно, центральную идею лингво-когнитивных воззрений на метафорические выражения [Рахилина, 2000, с. 10].
Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что как в российской, так и английской прессе внимание журналистов – при освещении актуальных проблем экономики и бизнеса – сосредотачивается на человеческом теле как домене-источнике, а сердце и нервные центры, в свою очередь, служат прототипическими формами концептуализации человеческого тела, рассматриваемого как «вместилище» эмоций и разума соответственно.
Концептуальная метафора «ЭКОНОМИКА – ЭТО БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК» также является антропоморфной по своей когнитивной сути, поскольку описывает функционирование экономики через персонификацию. Будучи одушевленной, экономика, как и любой человеческий индивид, может заболеть и потребовать безотлагательной медицинской помощи. Как утверждает Дж. Чартерис-Блэк, «метафоры здоровья и болезней предстают наиболее распространенным способом коммуницирования позитивной и негативной оценки в дискурсе» [Charteris-Black, 2004, p. 149-150]. Представляется, что оптимальной предстает такая концептуализация социальных сущностей, переживающих проблемный период развития, которая «выявляет» испытываемые проблемы как болезнь, а стадии этих проблем как стадии протекания болезни. Тот факт, что метафоры здоровья и болезни являются универсальными в дискурсе, объясняется Дж. Чартис-Блэком следующим образом: поскольку каждый человек в тот или иной жизненный период испытывает болезненное состояние, данная концептуальная рамка оказывается всегда «под рукой» для переосмысления [Charteris-Black, 2004, p. 150].
Метафора «ЭКОНОМИКА – ЭТО БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК» дает возможность понять «что к чему» в сложном феномене, каковым является экономика, в терминах самого человеческого индивида с опорой на наши мотивации, цели, действия и характеристики. Концептуализация экономики как больного человека косвенно подразумевает, что экономическая система – это пассивная сущность, условия существования которой испытывает влияние со стороны действенных решений.
Подобное восприятие позволяет экономистам представлять себя в качестве докторов, точнее, хирургов, которые играют активную роль в позитивном развитии событий экономического характера, предопределяют эти события. Рассматриваемая нами метафора, по мнению В. Хендерсона, является «нормативной» в строгом смысле этого слова, поскольку предполагает, тот факт, что если экономика концептуализуется как пациент, которому требуется немедленная медицинская помощь, то экономист / политик является терапевтом / хирургом, который несет ответственность за полное излечение пациента [Henderson, 1982, p. 150].
Дж. Чартерис-Блэк считает, что «выбор метафорических систем оказывается не менее важным в аспекте выражения той или иной оценки; в частности, выбор одушевленной / неодушевленной метафоры отражает эпистемологическую перспективу того, концептуализуются ли описываемые события как контролируемые / неконтролируемые человеком, как предсказуемые / непредсказуемые. По определению метафоры как набора соответствий между двумя доменами, предложенного Г. Лакоффом и М. Джонсоном, метафорический концепт может удержать нас от фокусирования на других аспектах данного концепта [Лакофф, Джонсон, 2004, с. 10].
В соответствии с данным утверждением, метафора «ЭКОНОМИКА – ЭТО БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК» актуализует лишь некоторые аспекты своего домена-мишени. Так, пациент может потенциально умереть, ему может быть поставлен неверный диагноз, он может «уйти в мир иной» от передозировки лекарствами, да и сами лекарства могут быть прописаны ему неверно и т.д. Именно данные негативные, неблагоприятные аспекты «скрываются», «утаиваются» анализируемой нами метафорой, т.е. тот факт, что экономисты не всегда способны найти панацею, средство от всех болезней. В этой связи Дж. Чартерис-Блэк утверждает, что распространенной иллюзией среди экономистов является тот факт, что они контролируют события, и именно это отражается в метафорической системе, отражающей отношения «пациент – доктор» [Charteris-Black, 2004, p. 157].
На основе собранного нами иллюстративного материала мы выявили в метафоре «ЭКОНОМИКА – ЭТО БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК» несколько концептуальных пересечений. Доменом-источником для этой метафоры предстает функционирование человеческого тела, которое отображается на фоне экономической жизни общества. Экономическая тематика получает концептуализацию в большей степени в терминах недомогания, болезни, слабости, характерных для человеческого тела, нежели как здоровый организм, поддерживающий отличную форму. Ср. следующие примеры:
(10) «Он также сказал, комментируя нынешнее состояние здоровья глобальной экономики, что одной из самых острых проблем мировой экономики является затоваривание» (БЖ, 2013, № 10);
(11) «Ситуация такова, что наша экономика больна и нуждается в лечении. Мы находим предписанные лекарства и, чем эти препараты регулярнее используются, тем быстрее экономика выходит из того состояния, в котором находится» (БЖ, 2013, № 4);
(12) «Экономика на коленях и без особых шансов, чтобы снова встать на ноги» (БЖ, 2013, № 33).
(13) «According to the FT, the BIS said it was vital that thought be given to the ongoing structure of the financial system while the patient was still on life support. Efforts so far, it concluded, had been a “messy mixture of urgent treatment designed to stem the decline, combined with an emerging agenda for comprehensive reform to set the foundations for sustainable growth» (FT, 30 July, 2013);
(14) «Ms Merkel has used the language of medicine to justify her government’s action. “Everyone has seen that intensive intervention was needed – if it were a hospital you would talk about the emergency room” … All the literature or evidence on how to deal with a banking crisis shows you that first you need a triage of the patients» (FT, 11 June, 2013);
(15) «This was not enough to stimulate demand and revive a moribund economy» (FT, 18 March, 2013);
(16) «Under these circumstances, economic vitality is weakening due to sluggish corporate investment» (FT, 30 March, 2013);
(17) «But she said it “doesn’t mean we have exhausted all the remedies” for the ailing economy» (FT, 23 Jan., 2014);
Во всех вышеприведенных примерах экономическая система – в свете глобальных финансовых потрясений – концептуализуется как пациент, который испытывает болезненное состояние, нуждается в лекарствах и безотлагательном интенсивном лечении. Однако в российской и английской прессе степень тяжести болезни оценивается по-разному. Диапазон болезненных состояний ранжируется от незначительных проявлений слабости до серьезных заболеваний, когда требуется серьезная поддержка и даже действия по оживлению.
В основе освещения насущных экономических проблем на обоих языках лежит одно и то же концептуальное понятие: экономическая система уподобляется больному человеку, пациенту, требующему безотлагательную медицинскую помощь. На языковом уровне подобная концептуализация реализуется в использовании сходных метафорических выражений. Более того, как в российской, так и английской прессе выявляется один и тот же нормативный аспект метафоры «ЭКОНОМИКА – ЭТО БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК», который предполагает, что экспертам отводится функция докторов, предписывающих надлежащий режим и лечение, устанавливающих диагноз и степень серьезности заболевания.
Качественный анализ собранных нами фактических данных показал, что в базовой метафоре «ЭКОНОМИКА – ЭТО БОЛЬНОЙ ЧЕЛОВЕК» отчетливо выделяется несколько проекций. Так, здоровое состояние человеческого организма воспринимается как соответствующее состояние экономики; болезненные симптомы, как и сама болезнь видятся как недейственное положение в экономической системе; оценка текущих экономических проблем – это диагноз; лечение болезни – это все те меры, которые предпринимаются для решения острых экономических проблем. Действенное для излечения той или иной болезни лекарство проектируется как эффективные меры, которые предпринимаются для оздоровления различных секторов экономики.
Список литературы:
1. Бессонова О.М. Очерк сравнительной теории метафоры // Научное знание: Логика, понятия, структура: Сб. статей / Отв. ред. В.Н. Карпович, А.В. Бессонов. Новосибирск: Наука, 1987. С. 205-227.
2. Будаев Э. В. Становление когнитивной теории метафоры / Э. В. Будаев // Лингвокультурология. Екатеринбург: УРПУ, 2007. Вып. 1. С. 16-32.
3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: ЕдиториалУРСС, 2004.
4. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: уч. пособие. М.: Флинта; Наука, 2004.
5. Пименова М.В. Душа и дух: Особенности концептуализации: Монография. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. (Серия «Концептуальные исследования»; Вып. 3).
6. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2000. Т. 59. № 3. С. 3-15.
7. Чернейко Л.О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Вып. 30. М., 2005. С. 48-56.
8. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 2003.
9. Charteris-Black J. Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan, 2004.
10. Henderson W. Metaphor in Economics // Economics. 1982. № 18. P. 147-157.
11. Mason M. Dancing on Air: Analysis of a Passage from an Economics Textbook // ELT Documents. 1990. № 134. P. 16-28.
Об авторе