Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Бондаренко Елена Николаевна,
к. филол. наук, доцент кафедры русского языка и культуры речи Академии Государственной противопожарной службы МЧС России (г. Москва, Россия)
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА ДОКУМЕНТОВ: ФОРМУЛИРОВКА ВОПРОСОВ, УСТАНОВЛЕНИЕ КОНТЕКСТА И СЕМАНТИКИ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ
Лингвистическая экспертиза документов проводится тогда, когда необходимо обнаружить смысл деловых бумаг, прояснить не желательно возникшую двойственность их семантики, устранив тем самым неточности трактовки и возможность различных интерпретаций.
В большинстве случаев, подчиняясь языковой норме, «регулирующей закономерности отбора языковых средств для наполнения содержательной схемы документа» (Розенталь, 2013, 402), их составитель ориентируется, прежде всего, на определённые речевые стандарты, особую официальную канцелярскую лексику (Розенталь, 2009, 331 – 332). Это, в свою очередь, подразумевает понятность и однозначность текста деловых бумаг.
Однако иногда само явление полисемии (в широком смысле: «<…> многозначное слово способно <…> создать глубочайший подтекст, предоставляя читателю право увидеть и понять столько, сколько он может понять <…> толковые словари не в силах отметить все оттенки значений полисемантического слова, которые хранятся в языковом сознании человека» (Иванова-Лукьянова)) начинает провоцировать возникновение различных версий толкования того или иного документа. Подобное происходит потому, что феномен многозначности «открывается в бесконечности речи» (Барт, 1984, 177): каждый читатель создаёт свой новый смысл, иными словами, сколько читателей, столько и смыслов. При этом, несмотря на существующую «надуманность» индивидуальных толкований, в судебной практике возникают прецеденты, когда лингвисту-эксперту становится необходимо декодировать «естественный» (прозрачный смысл) текста (Там же).
Такая ситуация требует от специалиста верной постановки вопросов, которые бы позволили обнаружить семантику речевого произведения, исключив «индивидуально-авторские» смыслы читателя (Барт, 1994, 384 – 381), ориентировали на выявление «общепризнанного» толкования документа. По этой причине вопросы типа «Следует ли из текста документа, что…?», «Идёт ли речь в тексте документа о…?» представляются недостаточными и нуждаются в конкретизации. Особенно значимым в этом ключе становится контекст и возникшие в его рамках спорные лексические маркеры, раскрывающие семантику документа в целом. Следовательно, вопросы в лингвистической экспертизе деловых бумаг должны включать упоминание контекста документа и конкретные фразы и/или слова, которые явились предметом столкновения сторон в понимании смысла документа.
Примером подобной ситуации можно считать прецедент, возникший в результате спора о понимании лексемы «изобретательство».
Стороны конфликта по-разному интерпретировали понятия «научно-исследовательская» и «опытно-конструкторская работа». Указанные коллокации в текстах трудовых договоров рассматривались ими в рамках обозначения обязанностей сотрудника. Одна из сторон считала, что изобретательство является обязанностью работника, а другая эту точку зрения отрицала. Эксперту предлагалось ответить на вопросы, следует ли из текста документов, что сотрудники обязаны создавать изобретения и каковы обязанности сотрудников. Данная формулировка не только не учитывала феномена полисемии в языке, но и превышала компетентность эксперта, ибо требовала от него обозначения статуса действий сотрудников, а не анализа речевого материала. Поэтому вопросы были конкретизированы и дополнены специалистом непосредственно при проведении исследования. Формулировки получили следующее выражение (все реальные фамилии и наименования заменены на вымышленные с учётом соблюдения правил конфиденциальности):
Это позволило провести исследование по установлению «общепризнанного» толкования документов и устранению «нежелательной» многозначности номинаций в деловых бумагах. Специалист в качестве доводов по интерпретации спорных текстов привлёк обширный языковой материал и смог использовать профессиональный методологический аппарат. Таким образом, исследование получило сугубо лингвистическое, а не правовое звучание. По уточнённым формулировкам вопросов эксперт предложил ряд описанных ниже доказательств.
Поступившие на исследование трудовые договоры содержат информацию о должностных обязанностях сотрудников. Так, в пункте 2.2.1. договора на имя Флягина В.В. присутствует фраза «выполнять следующие должностные обязанности <…> принимать участие в написании коллективных научных трудов, заявок на изобретение и полезные модели технических устройств, промышленных взрывчатых материалов». Аналогичной является фраза из пункта 2.2.1. договора на имя Суворова Б.Н.: «выполнять следующие должностные обязанности <…> принимать участие в написании коллективных научных трудов». Основными смысловыми элементами в обозначенных речевых фрагментах являются лексемы, отражающие семантику действия: «принимать», «участие», «написание». При этом сочетание слов «принимать» и «участие» выступает как устойчивое, используемое в качестве глагольной группы. Следовательно, семантика употреблённой речевой единицы восстанавливается не из отдельных её элементов, а из всего оборота в целом. Таким образом, дефиниции указанных смысловых компонентов фразы подразумевают необходимость создания какого-либо словесного произведения, что доказывают определения из толковых словарей:
Анализ семантики выделенных лексических единиц позволяет утверждать, что фраза означает необходимость ведения Флягиным В.В. и Суворовым А.В. совместной с другими сотрудниками организации деятельности по созданию какого-либо текста. Вид и/или род словесного произведения обозначается в речевом фрагменте с помощью косвенного дополнения с двумя определениями (существительное «труд» и прилагательные «коллективный», «научный») в случае с Флягиным В.В. и Суворовым А.В. и косвенным дополнением (существительное «заявка») в случае с Флягиным В.В. При этом косвенное дополнение с определениями является коллокацией, семантика которой композициональна, то есть раскрывается в последовательном и частотном совместном употреблении лексических единиц. Об этом свидетельствует устойчивая повторяемость словосочетания в различных филологически-компонентных массивах языковых данных. Например, в «Национальном корпусе русского языка»:
Кроме того, в качестве дополнительного доказательства выступает статус искомой словесной единицы. Она является дескриптором (словосочетанием, служащим для формулировки информационно-поискового запроса) в системах «Яндекс», «Google» и т.д., наряду с другими коллокациями («коллективный железнодорожный билет», «коллективный разум», «коллективный способ обучения» и т.п.). Отсюда значение сочетания «коллективный научный труд» определяется из суммы значений каждого входящего в него слова. Таким образом, под указанным понятием в рамках трудовых договоров подразумевается произведение, объективно описывающее какую-либо систему знаний, отражающую закономерности в существовании живой и неживой природы, культуры (в контексте договора – техносферной культуры), а также способы воздействия на них, продукт, созданный не одним конкретным лицом, а несколькими субъектами научного взаимодействия.
Всё это означает, что документы содержат сообщение-предписание о необходимости совместной деятельности с другими сотрудниками организации по написанию работы, связанной с изучением каких-либо феноменов в определённой области знаний. В договоре на имя Флягина В.В. понятие совместная деятельность подразумевает также составление текста «заявок на изобретение и полезные модели технических устройств, промышленных взрывчатых материалов». Доказательством тому выступает, во-первых, связь слов в представленной фразе (словосочетание «в написании <…> заявок» построено по типу именного управления, где главным словом является единица «написание», семантически определяющая род деятельности Флягина В.В., а зависимым – единица «заявка»), во-вторых, само значение слова «заявка» (письменная просьба о потребности в чем-либо, требование на получение чего-либо (Большой толковый словарь)).
Общий смысл фраз также исключает и семантику понятия «изобретательство», ибо в них отсутствуют лексические маркеры со значением «творческой работы по созданию нового продукта, предмета», речь идёт лишь о рассмотрении и анализе уже существующих явлений, а не их производстве. На это указывает контекст договоров и других компонентов, связанных с ними на метатекстовом уровне (в широком смысле – уровне взаимодействия тематически и ситуационно связанных с трудовыми договорами текстов). Такими деловыми бумагами являются устав ЗАО «Буропро», информационное письмо об учёте в Статрегистре Росстата и выдержка из общероссийского классификатора видов экономической деятельности.
Во всех перечисленных документах описываются виды работ, которые осуществляет ЗАО «Буропро» и его сотрудники. Например, в трудовых договорах деятельность Флягина В.В. представляется формулировкой «оказание услуг сторонним организациям», «работы по учёту распространения взрывчатых материалов», «организация и контроль производства взрывчатых материалов» и т.д., а деятельность Суворова А.В. – дефинициями «принимать участие в подготовке прогнозов, проектов перспективных и текущих планов научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ», «контролировать состояние НИР и ОКР», «участвовать в проведении экспертиз промышленной безопасности» и т.д. Ни в одном из фрагментов трудовых договоров не обнаруживается семантика понятия «изобретательство». То же самое прослеживается и в информационном письме об учёте в Статрегистре Росстата. В качестве ОКВЭД указывается номер 74.30, который имеет в классификаторе следующую расшифровку: «Технические испытания, исследования и сертификация» – при этом под понятием «исследование» подразумевается «анализ» («метод научного исследования, состоящий в расчленении целого на составные части» (Словарь русского языка, 1981 – 1984); «в сведении частных положений к основным принципам; метод изучения и описания основных принципов через характеристику частных положений <…> определение состава и свойств веществ» (Большой толковый словарь)), ибо указанные лексемы являются контекстуальными синонимами.
Кроме того, в уставе ЗАО «Буропро» номинация «научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы» интерпретируется как отдельный вид работ, не связанный с номинацией «изобретательство», о чём свидетельствует их выделение отдельным пунктом в многоуровневом списке, описывающем классификационные единицы в систематике деятельности, осуществляемой организацией. Следовательно, контекст представленных документов исключает из обозначенных фраз семантику понятия «изобретательство».
Все три предоставленных на исследование трудовых договора включают пункты с описанием должностных обязанностей работников. В этих пунктах описываются те действия, которые должны совершать сотрудники в рамках своей трудовой деятельности. Значение необходимости и обязательности выполнения определённых занятий выражается с помощью категории дебитивной модальности, заключённой в лексических единицах «обязанности» и «обязан». Образованные от глагола «обязать», они обладают общей смысловой доминантой, которая наделяется дополнительными семантическими оттенками с помощью словообразовательных элементов, имеющих своё значение. Так, если существительное «обязанности» подразумевает «то, что входит в круг обязательных действий, поступков кого-либо согласно закону или общественным требованиям или внутреннему побуждению; долг» (Словарь русского языка, 1981 – 1984), то краткое прилагательное «обязан» обозначает наличие подобного перечня действий, безусловных для выполнения. Следовательно, само по себе понятие «обязанности» определяется как абстрактное обязательство по выполнению каких-либо занятий, при этом дефиниция слова конкретизируется в том контексте, который описывает необходимые для совершения действия. В трудовых договорах это описание представлено перечнем безусловных для выполнения видов деятельности. Их значение определяется в речевых фрагментах соответствующими лексическими маркерами:
Кроме того, в договоре на имя Суворова А.В. вид деятельности сотрудников частично определяется через номинацию «научно-исследовательская и опытно-конструкторская работа». Данные коллокации не являются связанными с понятием «создание изобретений, полезных моделей», так как между ними возникают согипонимические отношения. В уставе ЗАО «Буропро», выступающем относительно договоров пояснительным документом, обозначенные понятия располагаются не только на большом расстоянии друг от друга, что исключает в рамках контекста их синонимичность, но и выступают в качестве отдельных разделов пункта 3.4. указанного документа:
«3.4. Общество осуществляет следующие основные виды деятельности:
<…>
<…>
Дополнительным подтверждением нетождественности понятий выступают и их дефиниции:
Анализ определений позволяет утверждать, что понятия «научно-исследовательские» и «опытно-конструкторские работы» в договоре интерпретируются как работы, направленные на получение новых научных знаний и разработку каких-либо опытных образцов, а понятие «создание изобретений и полезных моделей» трактуется в практике словоупотребления как работа творческого характера (не тождественного научному) по произведению существенно нового технического решения. При этом в обязанности Суворова А.В. входит сфера консультирования по обозначенным в научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах вопросам. Доказательством тому является номинация «научный консультант» в пункте 1.1. договора, которая обозначает «специалиста, дающего разъяснение и оказывающего помощь в понимании» конкретных проблем (Русский семантический словарь, 1998), решаемых каким-либо лицом и/или организацией.
Следовательно, все выделенные выше лексемы исключают семантику понятия «создание изобретений, полезных моделей» в понятии «обязанности», так как не отражают значения творческого созидания чего-то нового, непридуманного ранее. Об этом свидетельствует преобладание лексем, входящих в экономический (договор на имя Дынина Ю.Н.), аналитический (договор на имя Флягина В.В.) и производственно-экспертный (договор на имя Суворова А.В.) дискурс. В то время как понятие «создание изобретений, полезных моделей» входит в патентно-правовой дискурс, где базовыми единицами будут выступать лексемы «творчество», «достижение», «(техническая) задача», «новизна», «авторство», «патент» и т.п. Иными словами, дискурс как социально обусловленная система речи, имеющая конкретную ситуационно-тематическую направленность и включающая ряд сложных высказываний (текстов и метатекстов), определяет сферу деятельности сотрудников в отличных от изобретательства плоскостях: экономический дискурс связывается с управлением (договор на имя Дынина Ю.Н.), аналитический – с мониторингом и организацией буровзрывных работ (договор на имя Флягина В.В.), производственно-экспертный – с консультированием по поводу научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (договор на имя Суворова А.В.).
Полученные выводы базировались на доказательствах, обнаруженных с помощью привлечения дополнительных документов и различных филологических методов, применение которых стало возможно благодаря уточнению формулировки вопросов. Таким образом, постановка вопросов, отражающая связь оспариваемых речевых фрагментов с контекстом деловой бумаги и подразумевающая конкретизацию семантики языковых феноменов, представленных в этом контексте, не только влияет на ход лингвистической экспертизы, но и определяет её результат.
Список литературы:
Об авторе