Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015
Храпова Алена Анатольевна,
магистрант 2 курса кафедры теории языка и русского языка ИФЖиМКК ЮФУ (г. Ростов-на-Дону)
Научный руководитель:
Шейко Елена Владимировна,
к.филол.н., доцент кафедры русского языка и теории языка ИФЖиМКК ЮФУ (г. Ростов-на-Дону)
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ ЗАХАРА ПРИЛЕПИНА «САНЬКЯ»
Захар Прилепин – яркий представитель современной русской литературы, который был удостоен многих престижных наград. На данный момент пока еще не было произведено глубоких исследований языка писателя, но уже существуют некоторые публикации, в которых творчество З. Прилепина сравнивают с творчеством знаменитых русских писателей Ф.М. Достоевского и М. Горького. Например, это отражено в работе Сухих Ольги Сергеевны «Очень своевременные книги (о традициях Ф.М. Достоевского и М. Горького в романе Захара Прилепина «Санькя») (Сухих, 2008, 290).
Роман «Санькя», написанный в 2006 году, посвящен современным русским революционерам. Сюжет романа, который захватывает с первых страниц, отличается именно языковыми особенностями. Произведение написано простым и понятным языком, автор использует не длинные и не запутанные синтаксические конструкции, а простые, доступные для осмысления и понимания предложения. В данной статье мы попытались проанализировать некоторые основные лексические особенности данного романа. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Голубова Евгения Александровна,
магистрант 1 курса ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Меликян Вадим Юрьевич,
доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории языка и русского языка ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ В УГОЛОВНОМ СУДОПРОИЗВОДСТВЕ
Судебная речевая коммуникация отличается своей спецификой, которая изучается в рамках нового междисциплинарного направления – юрислингвистики.
Понятие «коммуникация» включает в себя множество компонентов (контекст, речевая деятельность, различные социальные и психологические характеристики индивида и т.д.). Язык правовой коммуникации должен быть точным, ясным, надежным и простым. Речь юриста также отличается особыми маркерами (Исаков, 2000). Она должна быть максимально понятной для окружающих, для этого должны соблюдаться определенные условия: внешние (точность и чистота речи) и внутренние (знание языка и знание предмета) (Новикова, 2005).
Правовая речевая коммуникация находит отражение не только в судопроизводстве, но и в рамках проведения следственных мероприятий, исполнения судебного решения судебными приставами и так далее. Традиционно выделяют судебную, адвокатскую, нотариальную, следственную и законодательную речевую коммуникацию. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Мягких Александра Владимировна,
магистрант 1 курса ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Гринкевич Екатерина Владимировна,
к.филол.н., доцент кафедры кафедры теории языка и русского языка ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОЗДЕЙСТВИЯ НА АДРЕСАТА В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖЕНСКИХ ЖУРНАЛОВ)
При включении в рекламный текст лексических средств следует учитывать такие экстралингвистические факторы, как рекламируемый объект, количество повторений рекламного текста, цели рекламной кампании и — самое главное — целевую аудиторию, которой предназначено это рекламное сообщение (Гальперин, 1981, 60).
Важно рассматривать лексику рекламных сообщений в глянцевых изданиях, учитывая их тематическую соотнесённость, так как эти языковые единицы реализуют контактоустанавливающую функцию и составляют часть метаязыка читателей гендерно направленных глянцевых журналов. Состав и объём указанных тематических групп слов определён тематической доминантой стилеобразующих глянцевых изданий, нацеленных на формирование конкретного представления о стиле жизни читателя и его мировосприятия. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Снегур Жанна Сергеевна,
студентка 1 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Меликян Анна Васильевна,
к.филол.н., доцент кафедры МКК и МПИЯ Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
ЗАИМСТВОВАНИЕ И АССИМИЛЯЦИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Язык является живой, открытой, динамической системой, находится в постоянном развитии, обогащаясь за счет новых элементов и освобождаясь от устаревших, приспосабливаясь к меняющимся потребностями общества. Некоторые слова могут внедряться в систему определённого языка из других, не родственных языков. В этом случае мы говорим о таком процессе, как заимствование, который характерен для всех живых языков. Это отмечает и языковед И.А. Бодуэн де Куртенэ в работе «О смешанном характере всех языков», утверждая, что «… нет и не может быть ни одного чистого, не смешанного языкового целого. Смешение есть начало всякой жизни…» (Бодуэн де Куртэнэ, 1963, 362).
Процесс заимствования хорошо прослеживается в русском языке. Его лексический состав богат словами разного происхождения. Наибольшее влияние на систему русского языка оказывает английский язык, что подтверждают лингвисты, которые в течение нескольких десятилетий отмечают возникновение языков-гибридов, среди которых можно найти так называемый «русангл» (русский язык и английский) или интеррусский язык. Слова, появившиеся в русском языке как следствие данного языкового взаимодействия, по-разному отражаются в системе данного языка. Они могут полностью адаптироваться (ассимилироваться) в языке и войти в литературную норму или остаться неосвоенными языком-реципиентом. Некорректное использование неосвоенных языком слов вредит его экологии и витальности. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Хрупина Анастасия Юрьевна,
студентка 1 курса ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Меликян Анна Васильевна,
к.филол.н., доцент кафедры МКК и МПИЯ Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
МАНИПУЛЯЦИЯ ИНФОРМАЦИОННЫМИ ПОТОКАМИ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ПОСРЕДСТВОМ ОСВЕЩЕНИЯ СВЕТСКИХ МЕРОПРИЯТИЙ
В данной статье анализируются лингвистические и психолингвистические методы, приёмы и принципы подачи информации в публицистических текстах светской хроники на примере «жёлтых» газет Великобритании («Daily Mail», «Daily Express», «The Sun»). Рассматриваются проблемы целенаправленного суггестирования образа поведения и мышления в современных средствах массовой информации. На основе анализа производится исследование манипулятивных целей, предполагаемых к закреплению в подсознании читателя.
В современном мире жанр «светской хроники» является наиболее востребованным, хотя и малоизученным. Основной тематикой текстов светской хроники можно считать актуальные события, истории и проблемы людей, а также крупные общественные мероприятия. Традиционно право освещать мероприятия светской жизни закрепилось за всевозможными «жёлтыми» изданиями (газетами, журналами), а с появлением и развитием Интернета «жёлтая» пресса активно освоила веб-пространство, сделав Интернет ещё одной своей активной платформой. Развлекательная, не требующая серьёзного осмысления информация, скандальные и сенсационные новости из жизни известных личностей, громкие происшествия, играющие всевозможными красками страницы и претенциозные заголовки ─ данный вид прессы не гнушается ничем в своём стремлении привлечь внимание читателей, и это работает. Хотя всего пару веков назад газеты имели совершенно иной образ: актуальная информация о ныне происходящем была «элитарной», а её распространением занимались в основном периодические газеты, статьи в которых писались в научно-популярной стилистике, и, соответственно, были наполнены малопонятными для простых граждан политическими, экономическими и иными терминами. Первые издания, начавшие публикацию ориентированной на вкусы рядовых участников социума развлекательной информации, появились в Америке. Чуть позже Великобритания переняла этот опыт и в 1881 году стала выпускать развлекательные газеты. С тех самых пор развлекательная пресса прочно заняла свою нишу на информационном рынке. И мало кто задумывается, какую именно информацию она несёт и какими способами это делает, хотя именно это должно быть приоритетным в нашем загруженном всевозможной информацией мире. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015
Новикова Анастасия Георгиевна,
студентка 4 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Меликян Анна Васильевна,
кандидат филологических наук, доцент Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ РЕКЛАМЫ
В настоящее время телевидение не просто развлекательный медиаканал, но и важный элемент социализации, коммуникации и передачи информации всем слоям населения. Миллионы людей проводят досуг у экранов телевизора, начинают свой день с просмотра телевидения, засыпают под звуки телевизионных передач. Многие из нас не могут представить свою жизнь без телевидения. Каждый день в одно и то же время каждый человек видит на экране телевизора то же, что и миллионы других по всей стране. Телевидение стало некой общей, новой реальностью.
На сегодняшний день, телевидение является самым массовым СМИ, несмотря на небольшую историю своего существования, относительно радио и печатных СМИ. Вследствие этого, телевидение является главным носителем образовательной и информативной функции в современном обществе.
Отличительной возможностью телевидения является одновременное воздействие на зрение и слух реципиента. Кроме этого, телевидения является одним из самых доступных средств получения информации (сегодня, телевизор есть практически в каждом доме).
Неотъемлемой частью телевидения является реклама.
Разные по стилю и тематике передачи позволяют рекламодателям верно распределить время распространения рекламы и четко определить ее целевую аудиторию (возраст, пол, социальное положение, род занятий, уровень доходов и т.д.).
Темой данной работы были выбраны особенности телевизионной рекламы. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015
Рыжова Любовь Максимовна
студентка 4 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Меликян Анна Васильевна,
кандидат филологических наук, доцент Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
СЛОГАН В СИСТЕМЕ РЕКЛАМНЫХ ЖАНРОВ
В современном мире проблема рекламы все больше привлекает внимание специалистов различных областей знания: психологии, культурологии, журналистики, политологии, экономики, лингвистики и других наук. Реклама проникла во все отрасли человеческой деятельности. Объектом рекламы являются одежда, техника, медикаменты, иные товары и целый ряд услуг.
Во многом эффективность рекламной кампании зависит от языкового оформления рекламного текста. При составлении рекламного текста вопросом первостепенной важности является тщательный отбор языковых средств, используемых в рекламном тексте.
Выяснение особенностей языка рекламного текста в сфере рекламной пропаганды может проводиться в рамках социолингвистики, прагматики, стилистики, теории коммуникации. Все эти дисциплины объединяет интерес к языку в плане его коммуникативно-функциональных возможностей, способности влиять на получателя информации.
Анализ рекламного слогана охватывает широкий спектр вопросов. Наиболее актуальными, на наш взгляд, являются следующие проблемы: роль языка как средства убеждения, взаимодействие и взаимовлияние интересов получателя сообщения и языка рекламного слогана, особенности употребления языковых средств в целях воздействия, лексико-семантические и прагма-стилистические особенности функционирования языка слогана в рекламном тексте. Читать далее
Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Клименко Ольга Александровна
студентка ИФЖиМКК Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Научный руководитель:
Гурикова Юлия Сергеевна,
к.филол.н., ассистент кафедры МКК и МПИЯ Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Юридическая лингвистика или юрислингвистика – это весьма новая сфера в языкознании. Она лежит на стыке языка и права и поэтому носит междисциплинарный характер.
Современный правовой или юридический английский основан на стандартном (общем) английском языке. Тем не менее, он содержит ряд необычных особенностей, которые в основном связаны с терминологией, языковыми структурами и пунктуацией.
Человеку, работающему в сфере юриспруденции, крайне необходимо знать юридический английский, уметь свободно на нем изъясняться. Прежде всего, это связано с тем, что современным юристам все чаще приходится контактировать с англоговорящими коллегами, например, вести переговоры по телефону; писать или отвечать на электронные письма. Читать далее
Уважаемые коллеги!
Приглашаем Вас принять участие в работе V Международной научно-практической Интернет-конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия».
Конференция состоится 15 ноября 2015 г. и пройдет в дистанционном формате. Доклады будут размещены на сайте «Ассоциации лингвистов-экспертов Юга России» www.ling-expert.ru/ В течение двух недель будет проведено их обсуждение, в ходе которого допускается корректировка авторами своих материалов. После этого осуществляется выпуск электронного сборника материалов конференции с номером ISBN, шифрами УДК и ББК. Сборник статей будет размещен в РИНЦ, на сайтах «Ассоциации лингвистов-экспертов Юга России» (www.ling-expert.ru) и кафедры теории языка и русского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ (www.ling-theory.ru), а также разослан в крупнейшие вузы и библиотеки России.
Организаторы конференции: