Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015 г.
Семянкова Ольга Ивановна,
к. филол. н., доцент кафедры информационного обеспечения управления и производства ФГБОУ ВПО «Пензенский государственный университет» (г. Пенза, Россия)
РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «СГОВОР» В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ ТЕКСТОВ ПО ДЕЛАМ О ВЗЯТОЧНИЧЕСТВЕ
В практике лингвистической экспертизы давно выделились основные группы дел, по которым чаще всего проводятся экспертные исследования.
Это дела о защите чести, достоинства и деловой репутации, (с.152 ГК РФ), связанные со спорными текстами СМИ. Сюда же можно отнести дела по статьям «Оскорбление» (ст.130, 319 УК РФ) и «Клевета» (ст. 128 УК РФ).
В последние годы увеличилось количество дел, связанных с возбуждением национальной, расовой или религиозной вражды, унижением человеческого достоинства и экстремизмом (ст. 282, 282.1 УК РФ).
Третья группа – дела, связанные с получением/дачей взятки или коммерческим подкупом (ст. 290, 291, 291.1 и 204 УК РФ).
Менее частотны экспертизы по делам, касающимся нарушения авторских прав, связанным с фальсификацией документов или интерпретацией их текстов.
В свете возрастающего значения поиска методов языкового проявления коррупционности в сфере устной коммуникации (Письмо Минтруда России от 10.07.2013 № 18-2/10/2-3836) представляется интересным рассмотреть в ходе семантической экспертизы лингвистическую реализацию концепта «сговор» (ст. 290 п.5 Уголовного Кодекса Российской Федерации), который ужесточает, например, наказание за получение взятки.
Понятийные признаки концепта «сговор» актуализированы в словарных статьях в виде семантических компонентов слова-репрезентанта.
В «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова «сговор» имеет следующую интерпретацию: «Соглашение в результате переговоров, разговоров (преимущественно неодобрит.). || Соглашение двух или нескольких лиц для совместного осуществления уголовно наказуемых действий (право)» (Ушаков, 2000).
«Новый толково-словообразовательный словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой даёт такую трактовку: «1. Тайное соглашение; заговор. 2. Взаимная договоренность, взаимное соглашение» (Ефремова, 2000).
В процессе коммуникации (речевой деятельности) присутствуют субъект и объект. Субъектом коммуникации выступает человек, носитель языка, использующий речевую деятельность для овладения окружающей действительностью (в материальном или идеальном плане) или её изменения. В процессе коммуникации один субъект является изначально активным инициатором (адресантом) сообщения, другой – его получателем (реципиентом). Это связано с тем, что намерение (интенция) говорящего направлено вовне, на изменение интенции слушающего.
Классическая концепция А.А. Леонтьева доказала, что исходным моментом порождения высказывания «является мотив, т. е. потребность выразить, передать определенную информацию» (Леонтьев, 1969, 41). Потребность программирует замысел, т.е. субъект определяется с формой и содержанием будущего высказывания или его частей. Замысел тесно связан с целью, т.е. «оценкой отсутствующего блага, обязательно связанного в представлении субъекта с действиями, которые предстоит исполнить для его приобретения. Иными словами, цель — это образ желаемого блага, которое придет на смену нынешней потребности в том случае, если будут выполнены определенные действия» (Магун, 1983, 70). По сути, именно реализуемый мотив (желание получить благо) заставляет субъекта коммуникации побуждать собеседника к действию (в широком смысле), то есть сознательно или неосознанно программировать его деятельность, что и отражается в речи.
Чаще всего в ситуациях, подпадающих под действие ст. 290 Уголовного Кодекса Российской Федерации, мотив субъекта тяготеет к имплицитной форме языкового проявления в силу его осознаваемой/ предполагаемой противоправности. Завуалированность формы выражения мотива затрудняет не только (и не столько) поиск самого мотива в анализируемом тексте (что не является прямой задачей эксперта-лингвиста), но и поиск его формально-семантических реализаций. И в связи с вышесказанным нельзя не согласиться с Е.Е. Хазимуллиной, отмечающей, что «чаще всего в текстах, которые становятся объектом лингвистической экспертизы, истинные коммуникативные намерения прямо не обозначаются, а, напротив, вуалируются, переводятся авторами в плоскость скрытой информации. Их установление осуществляется с опорой на общий смысл текста, его основную мысль, подтекст, композицию, жанр, сильные позиции, повторы ключевых слов и фраз, навязываемые читателю пресуппозиции и др.» (Хазимуллина, электронный ресурс).
Это сложная многоступенчатая процедура, результат которой напрямую зависит и от качества профессиональных знаний эксперта-лингвиста, и от его умения интерпретировать полученные результаты. Одним из инструментов, позволяющим определить сам факт наличия концепта «сговор» в конкретной коммуникативной ситуации, на наш взгляд, является поиск системных семантических признаков «совместности» и «общности».
В процессе лингвистической экспертизы текста наименьшую сложность представляет собой поиск классических проявлений совместности, реализованных через различные виды побуждения, таких как предложение, просьба, приказ, распоряжение, запрет, разрешение, совет, требование, предостережение, запрос инструкции и т.п. Побуждение к действию можно считать составной частью совместной деятельности, т.е. деятельности по договорённости, т.к. в такой деятельности есть субъект, объект, мотив и речевая стратегия, направленная на реализацию данного мотива. Самостоятельное или вынужденное решение одного из субъектов коммуникации изменить своё поведение в соответствии с эксплицитно/имплицитно выраженным в речи мотивом делает речевое взаимодействие субъектов коммуникации совместным. Таким образом, думается, что наличие в экспертном материале лингвистических проявлений побуждения можно квалифицировать как признак сговора.
Менее явной формой побуждения представляется имплицитное побуждение к совместным действиям или предварительная договорённость.
В лингвистическом аспекте договорённость предполагает наличие совместных взаимных (общих) действий, которые выражаются реципрокальными (взаимными) конструкциями или социативами (совместным залогом).
Социатив, по мнению большинства лингвистов, обозначает симметричные отношения между теми субъектами коммуникации, которые имеют схожие или одинаковые функциональные роли в протекающем во времени коммуникативном взаимодействии. В этом случае в качестве субъекта коммуникации выступает множественный субъект, который может быть выражен существительным в форме множественного числа или рядом однородных членов.
Чаще всего в современном русском языке социатив выражается глагольными формами с приставкой с-/со- (например, сотрудничать) .
Значение приставки со (с) при образовании существительных, прилагательных:
Значение приставки со (с) при образовании глаголов:
Реципроки же обозначают симметричные отношения между субъектами коммуникации, принявшими на себя различные функциональные роли (допустим, коммуникатор и реципиент). В этом случае участники коммуникации могут выступать в ролях субъектов и объектов некоторого отношения или действия.
Реципрокальные (взаимные) конструкции — это конструкции, обозначающие ситуации с двумя или более участниками, каждый из которых является одновременно и действующим предметом (субъектом), и предметом, подвергающимся действию (объектом), или адресатом действия с их стороны. Таким образом, для реципрокальных конструкций характерна своего рода «перекрестность»: каждый из участников ситуации выступает в двух ролях, но эти роли распределены между разными участниками.
Следствием этого является возможность изменить отношения между субъектом (подлежащим) и объектом (дополнением) на обратные. Однако, чаще всего тому из ее участников, который обозначен подлежащим, тем самым приписывается роль инициатора действия. В реципрокальных конструкциях можно отметить два свойства:
Поскольку субъект реципрокальной конструкции является объектом (адресатом) не собственного действия, а действия другого субъекта, который, в свою очередь, является объектом идентичного действия со стороны первого субъекта, — взаимность предполагает неединичность множества участников ситуации. В этом отношении взаимное значение сближается со значением совместности, которое также предполагает множественность участников.
Реципрокность в русском языке выражается следующими способами:
В качестве практической реализации работы эксперта-лингвиста с текстом приведём отдельные конструкции (примеры взяты из реальных диалогов), которые можно интерпретировать как системный признак договорённости:
В данном предложении совместность выражена возвратным лексическим реципроком «одеваюсь», структурой вопросительного предложения и вопросительной интонацией.
В данном предложении совместность выражена возвратным лексическим реципроком «отзваниваюсь», определительным местоимением «всё», имеющим собирательное значение и указывающим на совокупность действий.
В данном предложении совместность выражена глаголом «скажут» в форме 3-го лица множественного числа будущего времени и имплицитным предполагаемым из контекста противопоставлением местоимений «они» и «мы». Форма будущего времени совершенного вида в данном контексте не противопоставляет будущего действия плану настоящего. Выражаемое ею действие как бы исходит из настоящего времени, простираясь в будущее в завершительных моментах процесса, в его результате, между тем как начало действия может относиться и к настоящему времени.
В данном предложении совместность выражена личным местоимением «мы» в дательном падеже. Значение этого местоимения — «я и ещё кто-то», в контексте разговора – второй собеседник.
— Да.
В данном предложении совместность выражена имплицитно (скрыто): собеседница как бы спрашивает о чём-то, заранее обсуждавшемся. Собеседник понимает её без уточнения о предмете разговора и даёт утвердительный ответ – да, помнит.
В данном предложении совместность выражена глаголами «выйдет, пойдёт» в форме 3-го лица единственного числа будущего времени. Форма будущего времени совершенного вида в данном контексте не противопоставляет будущего действия плану настоящего. Выражаемое ею действие как бы исходит из настоящего времени, простираясь в будущее в завершительных моментах процесса, в его результате, между тем как начало действия может относиться и к настоящему времени. Глагол «гони» в форме повелительного наклонения также выражает побуждение в форме приказа.
Слово «общность» в соответствии с толковым словарём Т.Ф. Ефремовой имеет значение «взаимная связь всех частей» (Ефремова, 2000).
Общность действий в русском языке может выражаться следующими способами:
Приведём примеры конструкций, которые можно интерпретировать как грамматический признак общности:
— Нет, нет…теперь мы с Вами… внутрь пристегните…
В данном предложении общность выражена сочетанием личного местоимения 1 лица множественного числа «мы» в именительном падеже (подлежащее, инициатор действия) с личным местоимением 2 лица множественного числа «Вы» в творительном падеже (адресат, исполнитель действия).
В данном предложении общность выражена личным местоимением «мы» в именительном падеже. Значение этого местоимения — «я и ещё кто-то», в контексте разговора – второй собеседник.
В данном предложении общность выражена употреблением побудительного предложения с глаголом «давайте», обращенным к первому лицу множественного числа и выражающим приглашение, призыв к совместным действиям.
В данном предложении общность выражена употреблением побудительного предложения с глаголом «поговорите», обращенным к первому лицу множественного числа и выражающим приглашение, призыв к совместным действиям.
В данном предложении общность выражена употреблением предлога «с» с существительным в творительном падеже (с сумкой), выражающим комитативные отношения — совместность, сопровождение.
Думается, что приведённые замечания позволяют не только отметить и систематизировать многообразие языковых форм реализации совместности и общности в русском языке. Надеемся, что всё вышесказанное может помочь эксперту-лингвисту дифференцировать признаки неких общих совместных действий между участниками коммуникативных актов, включив их в фиксацию понятийных признаков концепта «сговор».
Список литературы:
Об авторе