СОДЕРЖИТ ЛИ СТАТЬЯ «НЕ ДАДИМ ПРЕВРАТИТЬ ТАМАНЬ В ЭКОЛОГИЧЕСКУЮ КУЩЁВКУ!» СВЕДЕНИЯ, ПОРОЧАЩИЕ ДЕЛОВУЮ РЕПУТАЦИЮ КОМПАНИИ ЭФКО

Byadmin

СОДЕРЖИТ ЛИ СТАТЬЯ «НЕ ДАДИМ ПРЕВРАТИТЬ ТАМАНЬ В ЭКОЛОГИЧЕСКУЮ КУЩЁВКУ!» СВЕДЕНИЯ, ПОРОЧАЩИЕ ДЕЛОВУЮ РЕПУТАЦИЮ КОМПАНИИ ЭФКО

Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016 г

Мальсагова Мадина Израиловна,
канд. филол. н., доцент кафедры русского языка  Ингушского госуниверситета (г.Магас, Россия)

СОДЕРЖИТ ЛИ СТАТЬЯ «НЕ ДАДИМ ПРЕВРАТИТЬ ТАМАНЬ В ЭКОЛОГИЧЕСКУЮ КУЩЁВКУ!» СВЕДЕНИЯ, ПОРОЧАЩИЕ ДЕЛОВУЮ РЕПУТАЦИЮ КОМПАНИИ ЭФКО

 

На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:

  1. Содержится ли в тексте статьи негативная информация, порочащая деловую репутацию компании «ЭФКО – Пищевые Ингредиенты»?
  2. В какой форме – утверждения о фактах или оценочного суждения (мнения, предположения) представлена эта информация?

Объект экспертизы: Текст открытого письма кандидата в депутаты Законодательного Собрания Краснодарского края V созыва по Темрюкскому  одномандатному избирательному округу № 37 Никоноровой Аллы Владимировны (газета «Справедливая Россия – справедливая Тамань», от 27 августа 2012 года).

Методы применяемые при анализе:

  1. Метод структурно-семантического анализа;
  2. Метод дискурсивного анализа;
  3. Логико-синтаксический метод;
  4. Лексико – синтаксический анализ;
  5. Метод синтаксического анализа;
  6. Контекстуальный анализ.

Использованная литература

  1. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста. — М., 2007.
  2. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 2006 (БТС).
  3. Большой толковый словарь русского языка / Сост. И гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. — Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%EE%ED%F1%F2%F0&all=x
  4. Бобылев Ю.А. Словарь банковско-биржевой лексики. М.: Макс ОР, 1992.
  5. Галяшина Е.И. Основы судебного речеведения. М.: Стэнси, 2003.
  6. Корухов Ю.Г. Судебная экспертиза в арбитражном процессе / Практическое пособие для экспертов и судей // НП «Палата судебных экспертов». Москва, 2009.
  7. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М.: Современник, 1997.-206 с.
  8. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998.
  9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1995. — 928 с.
  10. Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы. Для судей, следователей, дознавателей, прокуроров, экспертов, адвокатов и юрисконсультов / Под ред. профессора М.В. Горбаневского. М.: Медея, 2004.
  11. Словарь крылатых слов и выражений. — Режим доступа:  http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords/
  12. Словарь многих выражений, 2014. — Режим доступа:          http://all_words.academic.ru/7250
  13. Словарь антонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. — Режим доступа:  http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/195942/%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9
  14. Словарь современного русского города / Под ред. Осипова Б.И.- М.: ACT, 2003.-565 с.
  15. Толковый словарь Ефремовой / Т. Ф. Ефремова,  — Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/274943/%D0%B6%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE
  16. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Скляревской Г.Н.  СПб.: ФОЛИО — ПРЕСС, 1998.
  17. Энциклопедический словарь. — 2009. — Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/62222/химический

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Аннулирующее преобразование —  исключение из описания некоторой части положения дел. Наиболее частые случаи этого преобразования – умолчание и полуправда.

Аллюзия — соотнесение содержания текста с прецедентным фактом.

Высказывание – наименьшая речевая единица, передающая относительно законченный фрагмент информации, сведений и лингвистически оформленная как предложение полной или неполной структуры. Синонимы: предложение, фраза, выражение.

Дискредитация — подрыв доверия к кому-, чему-либо, умаление авторитета, значения кого-, чего-либо.

Информация – сообщение, сведение о положении дел, о каких-либо событиях, фактах. С языковой точки зрения информация о фактах, событиях может быть выражена в форме утверждения или предположения. Информация в форме утверждения может быть проверена на соответствие действительности.

Информация отрицательная (негативная) – информация (сведения), которая содержит отрицательные характеристики лица – юридического или физического, поступков физического лица с точки зрения здравого смысла, морали («неписаного закона») или с правовой точки зрения (по отношению к экспертам-лингвистам — в той мере, в которой это может понимать любой дееспособный гражданин, не имея специальных познаний в области юриспруденции). Таким образом, к негативной информации эксперты относят сведения (информацию), содержащие утверждения о нарушении гражданином или юридическим лицом действующего законодательства, совершении нечестного поступка, неправильном, неэтичном поведении в личной, общественной или политической жизни, недобросовестности при осуществлении производственно-хозяйственной и предпринимательской деятельности, нарушении деловой этики или обычаев делового оборота.

Контекст – относительно законченная в смысловом отношении часть текста, высказывания.

Лексема —  Слово как структурный элемент языка, как слово-тип (в отличие от слова-члена, т. е. словесной единицы, выделяющейся в процессе речи); ср. эма (монема). Любая составная единица семантического уровня, семантическое содержание которой нельзя вывести ни из ее синтаксического построения, ни из семантики составляющих ее элементов,  англ. heart, sweetheart, by heart; rub noses. To же, что морфема лексическая (см. морфема).

Перлокутивный акт (перлокуция, лат. per- «посредством») служит намеренному воздействию на адресата, достижению какого-то результата. Данный акт не является конвенциональным.

Речевая стратегия (РС) — Планируемый процесс речевой коммуникации в зависимости от конкретных условий общения и личности коммуникантов, а также реализация плана в процессе общения. РС представляет собой комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативных целей общения. Организация говорящим (пишущим) своего речевого поведения в соответствии с определенным мыслительным планом, а также условиями общения, ролевыми и личностными особенностями партнеров, традициями общения и др.

Тактика речевого контраста —  По данным академического словаря русского языка в такого рода конструкциях союз «а» соединяет два предложения, второе из которых выражает несоответствие тому, что выражено в первом, и противоречит ожидаемому, должному с точки зрения говорящего.

 

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

Решение поставленных вопросов эксперт считает необходимым провести следующим образом:

  1. Определить общую речевую стратегию текста, представленного на экспертизу;
  2. Выявить конкретные языковые приемы и тактические речевые ходы, использованные автором рассматриваемого текста;
  3. Дать характеристику этих приемов и ходов с точки зрения возможности / невозможности быть средством дискредитации.

 

Прежде чем ответить на поставленные перед экспертом вопросы обратимся к краткому анализу предоставленного материала.

Исследуемый материал содержит преамбулу и основную часть публикации. В преамбуле дана информация о месте, времени, адресатах и обстоятельствах описываемого в статье. Основная часть публикации представляет собой рассуждения автора публикации.

Суть статьи сводится к обоснованию необходимости не дать иностранным инвесторам возможности строительства, прокладки и эксплуатации железнодорожных подъездных путей в порткомплексе «Тамань».

В качестве аргументов, подтверждающих истинность выводов, сделанных автором, представлен анализ деятельности компании «ЭФКО — Пищевые ингредиенты» по сделке с иностранными партнерами; обозначены её особенности, препятствующие факторы и пути их преодоления.

По мнению автора, грандиозные планы строительства нарушают нормы экологической безопасности края, на что, в свою очередь, должна обратить внимание и международная общественность. Автор излагает  стратегию действий депутатов нового созыва краевого Законодательного Собрания, гражданского общества края.

С точки зрения эмоциональной тональности, текст статьи характеризуется наличием эмоционально маркированной лексики, фразеологических сочетаний, крылатых выражений, метафорически переосмысленных единиц. Статья имеет определенный воздействующий потенциал в силу своей эмоциональности, жанровой специфики, наличия достаточного количества тактических приемов имплицитного воздействия и манипулирования сознанием читателей.

Первичный анализ материала позволяет сформулировать предварительную гипотезу: общая речевая стратегия рассматриваемого текста – стратегия дискредитации. Цель достигается в результате применения комплекса приемов когнитивного и семантического плана. Отметим основные тактические ходы:

  1. Эксплицитная негативная характеристика компании. Эта тактика предполагает «умаление интеллектуальных, нравственных, профессиональных, физических качеств оппонента».
    • Высокая концентрация лексических и синтаксических единиц. Ядро значения которых составляет прямая негативная характеристика. Лексика, выражающая прямую оценку группируется вокруг нескольких центральных идей: Отсутствия принципов: «Компания ЭФКО Пищевые Ингредиенты» продана швейцарской и украинской компаниям.» (Фрагмент преамбулы (2), «не расплатившись с украинским предпринимателем, входят в столь же тесные хозяйственные отношения с ещё более могучим монстром…» (абзац 2 (1). Дискредитации: «запутанные юридические коллизии…» (абзац 1 (1), «…слив кислотно — отравляющей смеси, прорывы трубопроводов, выброс на береговую линию 50 тонн патока… (абзац 1 (2), «В состоянии, близком к банкротству…» (абзац 1 (5), «…совершают головокружительный трюк..» (абзац 2 (1), «Но главное то, что эта структура издавна пользуется весьма дурной международной репутацией…» (абзац 2 (2), «Это её хозяева в лихие 90-е годы фактически грабили нашу задыхающуюся страну..» (абзац 2 (3), «Вот эти два монстра…» (абзац 3 (1), «…нам на шею посажен новый хозяин.» (абзац 3 (4), «…начнем выводить зарвавшихся бизнесменов «на чистую воду»…» (абзац 4 (1), «…«нет» этой глобальной экспансии..» (абзац 6 (1), «…остановить своевольное вторжение на Кубань и Тамань неблагонадежного бизнеса..» (абзац 6 (2), «…экологически преступными посягательствами..» (абзац 6 (3). Отсутствия патриотизма: «В порт «Тамань» пришли хозяйничать иностранные капиталисты.» (Преамбула (1), «Компания ЭФКО Пищевые Ингредиенты» продана швейцарской и украинской компаниям.» (Фрагмент преамбулы (2), «…уже решили, как поделить русский «трофей»… (Фрагмент преамбулы (2), «…решили опереться на богатого зарубежного партнёра…» (абзац 1 (5), «..позаимствовали огромные деньги у украинского масляного барона,..», «…входят в столь же тесные хозяйственные отношения с ещё более могучим монстром — транснациональной корпорацией «Гленкор», прописанной з швейцарском захолустье со штаб- квартирами в Англии и США.»,  (абзац 2(1), «В планах … — строительство железнодорожных подъездных путей, путь которых пролегает прямо по скифским курганам.» (абзац 2(1), «Не допустим превращения Тамани в экологическую Кущевку!» (абзац 6(3). Корыстолюбия: «…хозяева «ЭФКО» решили опереться на богатого зарубежного партнёра: позаимствовали огромные деньги…» (абзац 1(5), «..будут управлять из расчета 50 на 50 процентов.» (абзац 3(3).
    • Использование экспрессивной лексики с отрицательным коннотативным компонентом. Такая лексика не только называет предметы, качества, действия и события, но одновременно характеризует, оценивает их. Последнее отражается в структуре дефиниции или в характере словарных помет. В сознании носителей языка семантические признаки существуют в основном неосознанно, но в процедуре выбора слова они учитываются, а в акте речи эти признаки актуализируются.
      • В первую очередь следует отметить снижающие средства именования: «…иностранные капиталисты.» (Преамбула (1), «..масляного барона..» (абзац 1(5), «…могучим монстром.. (абзац 2(1)» [ -а; м. [франц. monstre от лат. monstrum — странное, чудовищное, 2. Разг.
        О том, кто (что) выделяется, поражает своим необыкновенным (обычно нелепым) видом, уродством.  //
        О человеке с какими-л. дурными свойствами характера, странностями в поведении и т.п. Настоящий м.! Жить среди монстров. < Монстровый, -ая, -ое. М-ые размеры.м
        ], «…эта структура…» (абзац 2(2)», «..гении криминального бизнеса.» (абзац 2(4) [ГЕНИЙ, -я; м. [лат. genius], 2. Человек, обладающей высшей степенью творческой одарённости в какой-л. сфере деятельности.], «..эти два монстра..» абзац 2(2), «…зарвавшихся бизнесменов..» (абзац 4(1) [2) (разг.). Не рассчитав средств, возможностей, увлекшись через меру, взяться за непосильную задачу иобнаружить свою неспособность ее выполнить], «..новоявленный тандем..» (абзац 4(1), «неблагонадежного бизнеса» (абзац 6 (2), «одного из топ-менеджеров» (абзац 3 (4).
      • Экспрессивные негативные характеристики действий лиц и поступков: «…уже решили, как поделить русский «трофей» (преамбула (1), «решили опереться» (абзац 1(4), «позаимствовали деньги», «входят в столь тесные же отношения» (абзац 2(1), «пользуется весьма дурной международной репутацией» (абзац 2(2), «фактически грабили» (абзац 2(3), «схлестнулись в Лондонском суде» (абзац 3(1), «ворон ворону глаз выклюет» [С латинского: Comix cornici nunquam confodit oculum (корникс корници нунквам конфодит окулум). Пословица, известная со времен Древнего Рима. Иносказательно: дурные люди легко понимают друг друга и стараются соблюдать взаимные интересы. Аналог…] (абзац 3(2), «Идеология компании такова: Чем мутнее вода, тем крупнее рыба, которую мы поймаем» (абзац 3(5) [«В мутной воде легко рыбку ловить» — Извлекать выгоду из чужих неурядиц, корыстно пользоваться какими л. затруднениями …].
    • Особый ход в тактике эксплицитной негативной характеристики личности – аннулирующее преобразование. Оно состоит в исключении из описания некоторой части положения дел. Наиболее частые случаи этого преобразования – умолчание и полуправда. В первом абзаце статьи вводится информация «Несмотря на запутанные юридические коллизии» (абзац 1 (1). Далее сообщается: «…эта структура издавна пользуется весьма дурной международной репутацией. Это её хозяева в лихие 90-е годы фактически грабили нашу задыхающуюся страну, используя толлинговые схемы» (абзац 2(1,2). При этом в тексте отсутствует главная информация, которая могла бы позволить объективно оценить информацию о результатах расследования.
  2. Навязывание скрытого дедуктивного вывода осуществляется благодаря особому тактическому ходу, который условно можно обозначить «Мы имеем дело с N». Этот ход последовательно и частотно представлен в анализируемом материале. Активно педализируется мысль о безраздельном «хозяйничестве» «иностранных капиталистов» на российской земле. Эти понятия обозначены автором с помощью слов с отрицательной экспрессией: «иностранные капиталисты» (преамбула), «богатый зарубежный партнер», украинский масляный барон» (абзац 1(5), «более могучим монстром», «дурной международной репутацией» абзац 2 (2), «два монстра» абзац 3 (1), «на шею посажен новый хозяин» абзац 3 (4), «этот высокий суд … пошлет российских гражданских активистов» абзац 4 (2-3).
  3. Установление желательных причинно-следственных связей. Этот тактический ход представлен в следующих фрагментах: «В порт «Тамань» пришли хозяйничать иностранные капиталисты.», «Надо быть готовыми к тому, что  если мы, граждане Тамани, начнем выводить зарвавшихся бизнесменов «на чистую воду», то все претензии к себе новоявленный тандем отправит во всё тот же Лондонский высокий суд. И как далеко этот высокий суд, свято чтящий права частного собственника, пошлёт российских гражданских активистов — можно только гадать.»,  «В планах развития нового порта — строительство железнодорожных подъездных путей, путь которых пролегает прямо по скифским курганам. А ведь это уже — объявленное ЮНЕСКО всемирное историческое наследство.» — абзац 5,  «Если исполнительная власть готова смириться с таким своеобразным международным правом, то этого не должны делать народные избранники- депутаты нового созыва краевого Законодательного Собрания.» — абзац 6.

В образе компании «ЭФКО» проблемы Тамани, Краснодарского края персонифицируются в проблемы вторжения иностранных инвесторов на российский рынок. Композиционное строение 5 и 6 абзацев обеспечивает установление причинно-следственных отношений между фактом безразличия исполнительной власти к «глобальной экспансии» и решительностью автора статьи ей противостоять. На фоне этой высокой ноты автор публикации заявляет: «Первое «нет» этой глобальной экспансии должно быть сказано здесь — в Тамани, в Краснодарском крае. С решимостью остановить своевольное вторжение на Кубань и Тамань неблагонадежного бизнеса я иду на выборы в краевой парламент.» (абзац 6).

  1. В анализируемом материале представлен особый прием текстообразования – аллюзия (соотнесение содержания текста с прецедентным фактом). Автор используем аллюзии к историческим фактам: «Это её хозяева в лихие 90-е годы фактически грабили нашу задыхающуюся страну, используя криминальные толлинговые схемы..» (абзац 2 (3). Перлокутивный эффект данного фрагмента текста – дискредитация.
  2. Использование тактики речевого контраста усиливает яркость экспрессии: «Несмотря на запутанные коллизии, суть вопроса проста.», «Успевшее печально зарекомендовать себя… приступило к строительству мощного перевалочного терминала…» (абзац 1 (1,2). «…чем мутнее вода, тем крупнее рыба..» (контекстуальные антонимы) – (абзац 3(4). В таких рода конструкциях вторая часть выражает несоответствие тому, что выражено в первой, и противоречит ожидаемому. Данный способ изложения активизирует восприятие читателя, усиливает воздействующий эффект. Вопросительная конструкция в абзаце 6 (6): «Ну а мы что – Иваны, не помнящие родства?» использована в её вторичной функции – с ориентацией не на получение ответа, а на передачу отрицательной информации [(Иван) не по/мнящий родства, презрит. О человеке, не дорожащем старыми связями, а также прошлым своего народа, Родины …].

Вопрос №2.  Название статьи относится к категории «мнение»,  т.к. содержит субъективную оценку автора «Не дадим превратить Тамань в экологическую Кущевку!». В названии автор использует риторический прием, широко применяемый в публицистическом стиле: прием жесткого, не терпящего возражения категоричного, субъективного утверждения. Использование глагола в форме инфинитива «превратить» усиливает воздействующий лозунговый эффект. Сочетание «экологическая Кущёвка» [название ассоциируется с печально известной станицей Кущевской Краснодарского края, где безраздельно орудовала «банда Сергея Цапка»].

Завершая анализ, следует отметить, что выявленные в рассматриваемом материале тактические ходы описаны в научной литературе как приемы языковой демагогии. Язык располагает приемами не только прямого, но и непрямого воздействия на слушающего или читателя, когда идеи, которые необходимо внушить ему, не высказываются прямо, а навязываются ему исподволь путем использования возможностей, предоставляемых языковыми механизмами.

ВЫВОДЫ

Основываясь на вышеизложенном, можно утверждать, что:

  1. Статья представленная для лингвистического анализа, содержит непосредственную негативную характеристику, порочащую деловую репутацию компании «ЭФКО – Пищевые Ингредиенты». Она создается как эксплицитно (выражается в прямых номинациях, оценочных высказываниях), так и имплицитно. Имплицитная семантика дискредитации формируется за счет специальных приемов.
  2. Название статьи относится к категории «мнение», т.к. содержит субъективную оценку автора «Не дадим превратить Тамань в экологическую Кущевку!»

 

 

Исследование провела                                                  М.И.Мальсагова

Об авторе

admin administrator