Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2016
Снегур Жанна Сергеевна,
студентка 2 курса Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
Меликян Анна Васильевна,
к.филол.н.,доцент кафедры МКК и МПИЯ Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)
«НИЧОСИ», «ШТА», «ЛОЛ». СУБКУЛЬТУРА ВИРТУАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
Всемирная паутина, сеть, веб, Интернет – понятия, которыми оперируют представители «постгутенберговской эпохи» для обозначения весьма нового, но уже незаменимого виртуального информационного пространства, появившегося в результате НТР в конце XX –начале XXI столетия. Родиной Интернета является Америка, что объясняет наличие международной англоязычной технической базы и, как следствие, использование английского языка как основного. Однако в конце 1990-х годов в употребление вошёл термин «Рунет», что было связано с освоением российской части Интернета, с созданием русскоязычного сегмента виртуального пространства. Функционирование русского языка в новом лингвистическом поле породило интерес учёных к исследованию данной темы, актуальность которой заключается в постоянном развитии, преобразовании языка, оказавшегося в новых условиях компьютерно-сетевой опосредованности. Ряд представителей отечественного языкознания концентрирует своё внимание на изучении английского киберязыка, который является некой самостоятельной системой. Так, И.А. Хребтова в диссертации «Когнитивно-прагматические особенности языка средств электронной коммуникации» рассматривает английский язык в интернет-пространстве, а А.А. Атабекова в статье «Лингвистический дизайн WEB-страниц: проблемы «коммуникативных неудач»» сопоставляет оформление англо — и русскоязычных веб-страниц. Некоторые учёные пришли к выводу, что в сети Интернет существует не сетевой «новояз», не подъязык, а русский национальный язык. Доктор филологических наук Г.Н. Трофимова утверждает, что «веб-пространство необходимо рассматривать как новую сферу функционирования русского языка во всей многоаспектности его речевых воплощений». (Трофимова,2011,66).
Интернет воздействует на национальный язык, он увеличивает его фонд, осовременивает, а язык приспосабливает новое проявление себя в интернет-пространстве законам своего внесетевого развития. России языком виртуального пространства, языком процесса передачи информации, коммуникации (одна из главных функций сети Интернет) является естественный язык населения – русский, а не язык программирования, который обслуживает функционирование Интернета в целом. Под языком Интернета имеется в виду «функционально-коммуникативный аспект языка, определенная сфера его существования» (Сидорова, 2006, 58). Язык в интернете выполняет функционально-прикладные задачи программного обеспечения и письменно представляет спонтанную обиходно-бытовую киберкоммуникацию. (Трофимова, 2011, 71).
Интернет – не только линии связи, прежде всего, это люди, которые освоили информационные технологии, стали пользователями, вошли в виртуальное пространство, они попали на свободную территорию, что является удобным и естественным для русского коммуникативного сознания. Для людей разных профессий, социальных групп, национальностей, освоивших интернет-просранство, чужд язык программирования, который незаменим для специалистов данной области. В Интернете возникает целое сообщество людей, компьютерная субкультура, которая имеет иерархическую структуру, в которой юзеры являются наиболее широким слоем. С целью приобщения новичков к интернет-пространству, появляется компьютерно-сетевой сленг, который помогает пользователям общаться между собой. Часть лексики перешла из жаргона профессионалов, она стала общеупотребительной. Важным признаком компьютерно-сетевого сленга является наличие образных метафор, которые иронически-пренебрежительно или уменьшительно-ласкательно определяют предметы, явления, что и жаргонизмы, но с выбором лишь необходимы интернет-пользователю. Иное дело обстоит с компьютерно-сетевым жаргоном, который состоит из усвоенных заимствований и специальных выражений, необходимых для работы с компьютером. Компьютерный сленг образуется с помощью карнавализированного освоения жаргонных слов, выходящий за пределы узкопрофессиональных (Трофимова, 2011, 295). Компьютерный сленг – творческая лаборатория языка (Герасимович, Ивчик, 2010, 31).
Как известно, реальный мир Интернета «в значительной мере строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы» (Сэпир, 1993, с. 226). Контингент в Интернете состоит из нескольких групп: 1) интеллектуальная элита общества (студенты, преподаватели); 2) представители хорошо обеспеченного слоя общества; 3) журналисты. Все они находятся на разных уровнях владения языков, что, непременно, будет отражаться в речевой деятельности в интернет-пространстве (Трофимова, 2011, 70). Каждой группе пользователей в разной степени характерно использование того или иного вида лексики: сленга, жаргона, профессиональной терминологии, литературного языка (http://dabber.ru/znanie/503-sleng.html). Массовая интернет-аудитория использует в устной и письменной речи различную лексику литературного языка в зависимости от ситуации. Однако функцию общения в виртуальной коммуникации выполняет чаще всего разговорный стиль. Под виртуальной коммуникацией В.В.Сафонова понимает «отдельную, специфичную сферу общения по признаку коммуникационного канала». Общение посредством Internet обладает всем тем разнообразием, которое присуще другим видам коммуникации, а некоторые из функциональных целей, таких как психотерапевтические, игровые, учебные, в виртуальной коммуникации достигаются в наиболее полном объеме и максимально эффективно (Сафонова, 2002, 14). Виртуальной коммуникации присущи следующие черты: 1)опосредованность; 2)дистантность; 3)интерактивность; 4) глобальный межкультурный характер; 5) анонимность участников; 6) широкие возможности для конструирования личностной и социальной идентичности; 7) отсутствие статусной иерархии (возможность обращаться всегда на «ты»), 8) неопределенность и неразвитость социальных норм; 9) маргинализация и карнавализация коммуникационных процессов (Бергельсон, 2002, 6).
Тест – основная единица виртуальной коммуникации, на которую направлена речевая деятельность языковой личности. Он отражает письменный (визуальный) тип общения, то есть коммуникаторы его видят, но в какой-то мере и устный, так как, во-первых, письменная речь является полноценной формой существования разговорного языка, во-вторых, создание текста в режиме реального времени подвергается влиянию спонтанной устной речи. М.А. Кронгауз считает, что общение в целом перемещается из устной сферы в Интернет (Кронгауз, 2009,9). Происходит письменная фиксация устной речи, возникает такое искусственное явление, как chat-talk-de facto (графическое оформление разговорной речи), а также антиномия письменной и устной форм языка, которая выражается в создании эффекта спонтанности, «устности» у заранее подготовленных текстов (Трофимова, 2011, 82). В веб-акте действует преимущественно коммуникативный режим (диалогический), стиль – разговорный, а жанры очень разнообразны (например, эпистолярный – электронное письмо) (Трофимова, 2011, 146).
Обиходно-бытовой стиль речи можно наблюдать чаще всего в электронном письме, а также в такой форме речи, как диалог, свойствами которого (как вне сети, так и в интернет-коммуникации) являются: ситуативность (обстановка), констектуальность (связь с прошлым высказыванием) и непроизвольностью (неподготовленностью, спонтанностью) (Трофимова, 2011, 212). Такое «быстрое» словесное общение происходит и в электронно-опосредованной коммуникации, что не может не удовлетворять потребности общества. Интернет создал новый вид незапрограммированной коммуникации, при котором личность раскрепощается, стремится к демократизации, к свободному выражению своего мнения, языковой рефлексии, она становится виртуальной языковой личностью, творцом новых вербальных и невербальных средств общения, приближает скорость высказывания к темпу мыслительного процесса, избавляется от клишированной речи, вырабатывает умение автоматического письма. Вступая в виртуальную реальность, пользователи усваивают сетевой этикет, правила речевого поведения, которые обусловлены предназначением и основными характеристиками сети Интернет: необходимость всегда реагировать на сообщения, использование минимальной стандартизации, вежливость, живость. Многие субкультуры в интернете даже дают клятвы о беспрекословном соблюдении нетикета: «Если мы нарушим эти правила, пусть вирусы поразят наши компьютеры прямо в их жёсткие диски» (клятва пионеров интернета) (Кондратьев, 2005, 30).
Общаясь (в процессе активной и пассивной коммуникации), пользователи осуществляют поиск языковых средств, подвергают изменениям, создают новые, отчего происходят уникальные языковые процессы на разных уровнях языка. «На сегодняшний день в русскоязычном узусе накопилось много фактов и конкретных примеров новых явлений в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике русского языка» (Трофимова, 2011, 9). Общим явлением, которое обнаруживается на разных уровнях языковой системы является закон речевой экономии. «Экономия как лингвистическое явление предполагает такое использование средств, принимающих участие в языковом общении, которое приводит…к экономии времени и сокращает процесс взаимопонимания» (Инфантова, 2008, 126). Интерактивность общения ставит задачу не только сокращать речевые конструкции, но и минимизировать их содержание.
Поскольку общение в интернете требует быстрой реакции, речевой экономии, то на фонетическом уровне можно отметить процесс фонетико-графического опрощения слов, например, «мона» (можно). В Интернете действует такой принцип: «пишу, как слышу». Поэтому некоторые слова орфографически приближаются к транскрипции, например «канешна». Превалирование разговорной речи в интернет оправдывает употребление таких форм, как «стоко» (столько), «када» (когда), так как это не воспринимается за ошибку в процессе устной коммуникации. Также в письме наблюдается упрощение согласных или сильная редукция гласных, например, «севоня» (сегодня), что также объясняет быстрый темп устной речи. Новые процессы, связанные с лексическим уровнем системы языка в интернет-среде, многообразны. Один из авторов «Русского журнала» Деян Айдайчич в статье «Новые славянские слова и метафоры в Интернете» утверждает, «что влияние английской лексики порождает различные межъязыковые связи, от заимствования, транслитерации и морфологических преобразований иностранных слов до перевода, переделки и создания новых слов»(Айданич www.russ.ru) . Одним из значимых процессов лексике является вхождение, заимствование английских терминов, которые калькируются в русский язык, например, английское слово device – девайс (Мелконян http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sposobah-obrazovaniya-kompyuternogo-slenga) . Здесь происходит освоение с помощью транскрипции: гейт, юзер, транскрипции с усечением (конфа). Многие термины перешли из варваризмов в слой нейтральной лексики, усвоились и кодифицировались, например, онлайн (нет эквивалента), контент (компьютерная принадлежность) (Трофимова, 2011, 92). Они уже закреплены словарями сленга и жаргона и являются производящими основами для других слов. Стоит заметить, что большой по объёму термин часто сокращается, например, тот же комп (компьютер) или клава (клавиатура). Во-вторых, заимствуя слово из английского языка, язык – реципиент (русский) пытается подогнать его под нормы своей фонетики, грамматики, а поэтому происходит частичное калькирование. Известными полукальками являются, например, смайлик (smile), кликать (click). Ассимилируясь, заимствованное слово претерпевает процессы словообразования (чаще способ – суффикасальный). Распространёнными суффиксами являются –ик, -к(а) и др. Появление слова возможно также с помощью перевода, например, windows – форточки.
На лексико-семантическом уровне можно отметить создание аббревиатур и акронимов. Они являются одним из главных атрибутов общения в интернете. Например, BRB – be right back (скоро вернусь), Однако в Рунете наблюдается переход англоязычных аббревиатур на русскоязычное калькирование, например, известный всем «лол» (от laughing out loud – громко хохочу) (Трофимова, 2011, 94). Лексика, обслуживающая Интернет, пополняется также за счёт семантической деривации (метафора, сужение значения, метонимия). Например, глагольная метафора – тормозить (о медленной работе компьютера), метонимия – синий экран смерти (об ошибке Windows на синем фоне). Конечно, пользователи, перенимая иноязычную лексику, будут перекраивать её в духе национального самосознания, а особенности менталитета и языка будут влиять на выбор лексемы обозначения той или иной команды (Трофимова, 2011, 65).
Компьютерно-сетевой сленг в Рунете борется с американизацией путём смехового переосмысления иноязычного термина, поэтому лексика в итернете подвергается языковой игре, а пользователь выступает «человеком играющим» (Трофимова, 2011, 277). В языковой среде Интернета можно наблюдать наличие таких странных слов, как мыло, мыльница флоппинет, мылсерв которые являются результатом языковой игры пользователей, их народной этимологизации. В «Большом словаре русского жаргона» (сленг и жаргон имеют прозрачные границы, в данном случае возможно употребление жаргона, который отражает грубовато-фамильярное, юмористическое отношение к предмету речи) (Мокиенко, Никитина, 2000, 628,364), лексемы мыло, мыльница и флоппинет, мылсерв снабжены пометой шутл.-ирон., шутл. Например, слово мыло (e-mail) означает электронную почту: мылом брось координаты, если не влом (Мокиенко, Никитина, 2000, 364). Языковой игрой можно мотивировать создание созвучий («фонетической мимикрии»): shareware – шаровары. Со словотворчеством пользователей связана такая фигура речи, как эсхрофемизм, когда слово создаётся на основе отдалённого звукового сходства (фонетический процесс) или отдалённого сходства и превращается в скернословие (Гусейнов http://magazines.russ.ru/nlo/2000/43/main8.html), а также такой процесс, как метаплазм – преобразование букв, слогов вопреки нормам. Языковой модой в интернете стало умение каламбурить. Поэтому можно заметить такой процесс в диалогах, форумах, как смешение кириллицы и латиницы, например, «выDOOMывать» вместо выдумывать (Трофимова, 2011, 87). В языке возникают неологизмы, так как новые условия его функционирования требуют это. Виртуальная личность сама образует новые лексемы с различной коннотацией, что служит источником пополнения компьютерно-сетевого сленга.
Особенности Интернета и коммуникации обусловили изменения на синтаксическом уровне языка, который функционирует в сети. Так, в процессе виртуального общения стремятся к всевозможному упрощению и сокращению. Этот факт представлен и в синтаксисе: сложные предложения преобразуют в простые, синтаксические построения расчленёнными, фрагментарными. В дискуссии особенностью становится то, что реплика нового участника становится грамматическим продолжением реплики предыдущего дискутанта. Часто ответные реплики могут содержать просто нецензурные слова, смайлик, мем, картинку, междометия, то есть наблюдается компрессия текста (Трофимова, 2011, 427). Можно говорить синтаксисе, близком к телеграфному, об аграмматизме: отказ от заглавных букв, пропуск знаков препинания, их неправильная расстановка. В диалогах, беседах, чате говорящий, то есть отправитель, стремится к сжатию высказывания, а слушающий, то есть получатель, к облегчению восприятия и понимания высказывания. Ещё одной особенностью речи, встречающейся в текстах сети Интернет, является эллептичность, то есть структура единицы становится ещё удобней. Например, в сложном предложении не повторяются его части, которые можно вычленить из контекста, понять (Трач http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-ispolzovaniya-pismennoy-rechi-v-seti-internet) . Характерна для коммуникации в Интернете избыточность. Она включает такие структура, как паузы хезитации , информационный шум (Нечепуренко, 2003, 153).
Эмоциональность не чужда интернетовскому тексту. Существуют заменители интонации, голоса, мимики и жестов. Эмоциональный дефицит был компенсирован путём введения в виртуальный дискурс « суррогатных, частично типизированных эмоциональных реакций — «смайликов» (от английского smile)» (Виноградова http://philology.ru/linguistics1/vinogradova_t-04.htm) . Эмотиконы передают речевые паузы, смехи, вздохи, усталость. Вместе с эмотиконами часто используется глаголы настоящего времени (эффект настоящего действия), чтобы имитировать реальное общение, процесс в данный момент. Смайлики помогают однозначно воспринять фразу, лучше понять состояние и мотивы собеседника. Использование заглавных букв имитирует крик (Кондратьев, 2005, 32). Многоточие в интернет-текте говорит о неопределённости, недосказанности, задумчивости. Также эмоции можно выразить, если сопроводить текст картинкой, анимацией, звуковым оформлением.
Для сетевой коммуникации в целом важна эгрономика: лаконизм, дробление структур на части, использование ключевых слов. С одной стороны, пользователи стремятся к некой стандартизации с целью безошибочной коммуникации, с другой стороны, — к метафоризации, к творчеству в языковой среде Интернета.
Неграмотность сетевых текстов обусловлена следующими факторами: 1) быстрота письменной речи, в процессе которой пользователи путают клавиши, намеренно искажают «произношение», чтобы приблизиться к акту разговорной речи; 2) невозможность применить всё живость устной речи и как следствие пропуск знаков препинания, беспорядочные фразы, строчные буквы в начале фраз. Это общие особенности виртуальной коммуникации интернет-пользователей.
Отдельно хочется отметить киберкоммуникацию молодого поколения. Она интересна, поскольку молодёжная речь сама по себе является особым пластом разговорной лексики, отчего одни учёные выделяют молодёжный сленг, другие – жаргон и арго. Русская молодёжная лексика вбирает в себя также слова из воровского арго, преступников, сленга хиппи, наркоманов, студентов, школьников, компьютерщиков, сноубордистов, граффити (Потапова, Потапов, 2006, 413). Представители молодого поколения – самая большая компьютерная субкультура. По данным агентства Monitoring.ru и Института социально-психологических исследований в 2000 г. основную часть пользователей Интернета в России составляли студенты ( http://romir.ru/studies?y=&theme=5). Проникновение интернета среди молодых россиян (16-29 лет) достигло предельных значений и составляет сейчас 97% ( http://www.bizhit.ru/index/users_count/0-151 ). Для данной возрастной группы будет характерны свои черты письменной речи, своя интернет-этика. Сегодня у молодёжного контингента всё большую популярность набирает обмен информацией в таких социальных сетях, как Facebook и Вконтакте. Общение в данных полилогических коммуникативных структурах имеет такие же особенности, как в форумах, чатах: использование компьютерно-сетевого сленга, для которого характерны иноязычные ассимилированные заимствования, фонетико-графические опрощения слов, языковая игра. Однако в соответствии с развитием системы интернет-общения, устареванием продуктов словотворчества прошлых лет, установкой на более молодую часть интернет-пользователей в определённых соцсетях можно выделить основные тенденции в речевой деятельности виртуальных коммуникантов: 1) проникновение молодёжного сленга в компьтерный. Общение в интернете сопровождается с использованием, например, таких слов, как «халява», «бутер», «братуха», «жиза», «норм», «нормуль», «дичь» (в значении глупость, ерунда), варваризма «изи», орнитонимов «курица», «удод». Можно заметить, что через язык в общую картину мира проникают понятия виртуальной реальности, поэтому во внесетевой речи представители молодого поколения применяют компьютерный сленг: «мышь», «лайкать», «диск». Это также связано с ежедневным использованием компьютерных технологий. Ярко выражена в речи молодого поколения фразеология: «не в кайф», «склеить ласты» (Духанина https://infourok.ru/statya-na-temu-molodezhniy-sleng-kak-plast-rechi-838055.html). Характерными чертами сленга можно назвать метафоризацию, языковую игру, экспрессию, включение в речевой оборот ассимилированных заимствований, такое ироническое явление, как стеб. Молодёжный сленг отделяет данную социальную группу от других, отражает стремление молодёжи к неповторимости и проявлению себя (Ярцева, 1990, 461). Наглядное подтверждение этому можно найти в сериале «Сваты-5», серия 8, где взрослые, понимая, что сленг проводит границу между «своими» и «чужими», пытаются использовать в переписке со своей внучкой-подростком сетевой язык. Так, вместо предложения «если у тебя проблемы со взрослыми, то месть – неверное решение», они набирают в чате следующее: «если у тебя траблы с родоками – забей»; 2) использование так называемой ОРФО-арт – орфографии, которая была популярна в «языке падонкофф» или в «олбанском» языке (Шаповалова https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2FCyberLeninka.ru%2Farticle%2Fn%2Fkarnavalnoe-obschenie-v-internete-na-materiale-sayta-www-udaff-com.pdf&name=karnavalnoe-obschenie-v-internete-na-materiale-sayta-www-udaff-com.pdf&lang=ru&c=58219f2c7dec) Именно за счёт использования своеобразной лексики данного «языка» молодёжь выражает бунт против лжи. Однако известно, что создателями этого языка были личности зрелого возраста. В этом языке насчитывается до 110 лексических единиц, из которых 80% – это слова и выражения, образованные от матерных слов, 60% лексических единиц имеют дополнительные оценочные коннотации (Трофимова, 2011, 301). Данный язык не имеет смысла, в нём наблюдается спорадическое употребление элементов компьютерного сетевого диалекта (как в сети, так и за её пределами) с пародийной, оценочной, иронической целью. Так как основная область применения «олбанского языка» – это комментирование записей и изображений, то лексика, отражающая «эмоциональное или оценочное отношение к прочитанному» , представлена очень широко. Чтобы высказать свой положительный отзыв, сторонники языка «падонкафф» употребляют довольно непонятные простому пользователю веб-пространства фразы «аффтар жжот», «ржунимагу» (Муравьева Н.Г., Мухаева И.Е., 2008, 77).Однако «падонки», как выяснилось, являются борцами за красоту русского языка, против «бездушной компьютерной правильности». Об этой миссии мало кто знает. Создатели этого «языка» и пользователи нарочно нарушают написание своих же окказионализмов. Характерными чертами данного языка являются такие процессы, как оглушение звонких согласных в слабой позиции («аффтар»), употребление ы в позиции после шипящих и ц («жыд»), нарушение правил написания безударных гласных в приставках и корнях слов («пайми»), написание ц(ца) вместо тся в глаголах третьего лица настоящего времени и («хочецца) и др. (Шаполова https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2FCyberLeninka.ru%2Farticle%2Fn%2Fkarnavalnoe-obschenie-v-internete-na-materiale-sayta-www-udaff-com.pdf&name=karnavalnoe-obschenie-v-internete-na-materiale-sayta-www-udaff-com.pdf&lang=ru&c=58219f2c7dec). Быстро набрало популярность слово «кросафчег» (эрратив к красавчик), которое невозможно объяснить с точки зрения фонетики современно русского языка: в безударной позиции по нормам произносится звук [а], на конце звук [к]. Также популярным пережитком языка «падонков» является слово «превед» (эрратив к «привет») или выражение « превед медвед, в котором происходит озвончение глухого согласного в конце слова. Язык «падонкафф» стал частью современного языка русскоязычной части Интернета и нового молодёжного сленга. Молодая интернет-аудитория продолжает карнавальное интернет-общение, занимается языковым творчеством, но язык «падонкафф» сегодня уже практически не функционирует, а некоторые слова и выражения претерпели трансформацию. Сегодня используют в переписках слово«красавчег»: «Хе. ура я пришел в себя!! игра супер!!!! Рома красавчег!!!!!!!!!» (http://search2.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EA%F0%E0%F1%E0%E2%F7%E5%E3&docid=21685&sid=1338 ). Примером также может служить название группы в Вконтакте: «Чё, стрелок из лука, да? красвчег» (https://vk.com/archery_team). Как утверждает доктор филологических наук Г.Н. Трофимова, «быстро теряя оригинальность, эти «прикольные» слова и выражения перестают быть логоэпистемами» (Трофимова, 2011, 302). Через некоторое время данные лаконичные, красочные «слова-одноневки» уходят из широкого употребления в речи молодёжи, которая, в свою очередь, создаёт новые; 3) усиление выражения эмоций в спонтанной сетевой коммуникации, молодые участники которой находят разнообразные способы восполнить «нехватку конкретного дейксиса, мимики, жестов, предметно-действенного компонента ситуации общения» (Сидорова, 2006,53). Помимо вышеперечисленных эмотиконов (смайликов), различных иконок, некоторых текстовых и графических символов (сочетания определённых пунктуационных знаков для выражения эмоций), коммуникаторы выражают свои эмоции с помощью таких междометий, как «ахах» или «ахаха», «азаза». Междометия экспрессивны, динамичны, удобны, служат выражением эмоционального высказывания. Часто междометия выражены не цельными словами, а звуками: «хохо», «оу», «мда». В словаре молодёжного сленга (http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%B7%D0%B0&slang) указывается, что междометие «ахах» выражает смех, употребляется для усиления эмоциональной окраски сказанного. Можно проследить связь с английский возгласом «ah!», который говорит об удивлении, восхищении. Междометием «ахах» выражают обычный физиологический процесс смеха, записанный с помощью букв. Междометие «азаза» употребляется в двух случаях: выражает смех, обозначается после затролливания признак смеха: «Ну ты даёшь азаза!» (http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%B7%D0%B0&slang ). Часто используется в интернет-переписках слово «кек». Оно обозначает человека, который сделал что-то смешное или глупое, или нелепую ситуацию. Данное слово можно считать синонимом «лол», которым также часто реагируют на шутку. Изначальный его вариант – kekeke, который обозначает ехидный смех. Если поменять раскладу и написать kek, то на русском получится лул (так в молодёжном сленге называют смешного человека) (http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%BA%D0%B5%D0%BA&slang) . Интересно по своей природе также слово «шта», которое похоже на литературное что. Оно уходит корнями к «щито», которое преобразовало на русский лад английской выражение «lol wut», являющееся некогда интернет-мемом. «Щито» было популярно ещё на Дваче, русскоязычном имиджборде, где существовала возможность прикреплять графические файлы к сообщениям. Данные слова заполонили не только интернет-пространство, но и устную речь. Поскольку Интернет – территория для творческой самореализации, то появляются всё новые варианты данных фраз-реакций: «хек», «лалка» и т.д. Также часто используют междометие «хм» (также является словом-паразитом), как бы сопровождая голосом свою задумчивость, «паузы хезитации» «э-э…», «м-м…», «эмм…»(не относятся к словам-паразитам), слитные выражения, такие как «ржунемогу», «орунемогу», а также частицу «сяб» или «спс», выражающую благодарность; 4) использование интернет-мемов. Многие паблики (особенно в сети Вконтакте) содержат мемы (например, «филологическая дева», «злой школьник» и др.). Они появляются и быстро исчезают, как и другие феномены словотворчества в сети. Традиционно к мемам относят довольно разнородные явления — слова, выражения, видеоролики, словом, любую «единицу информации, объект, который получил популярность — как правило, спонтанно — в среде, обслуживаемой информационными технологиями». Мемы имеют прежде всего людическую (т. е. игровую) природу (Щурина ,2012,162). Таким способом участники креативно подходят к коммуникативному акту. Интернет-мем – «информационно-коммуникативная единица, получившая популярность среди участников интернет-общения, при воспроизведении которой в процессе коммуникации участниками коммуникативного процесса производится ее творческая доработка» (Ахапкина, Рахилина, 53). Мемы разделяются на следующие группы: слова и фразы; медиафайлы и песни; изображения (Ахапкина, Рахилина, 2014,55). В мемах отображаются все те языковые процессы, источником распространением которых является Интернет. Например, текстовым мемов является уже известная фраза «аффтар жжот». Мем-картинкой является узнаваемое изображение — например, «омской птицы», «Ктулху», «совы» (Ахапкина, Рахилина, 55). Различные изображения людей, известных личностей, животных, сказочных героев (например, мем Тони Старк (Роберт Дауни младший) с распростёртыми руками с надписью ниже «я сдал экзамен без подготовки» и т.д.) будут уже креолизованными мемами, поскольку состоят из картинки и текста. В последнее время широкую распространённость Вконтакте получил мем «ничоси» (от интернет-фразы «ничего себе», которая выражает восторг, удивление). В личной беседе данным стикером реагируют на какую-либо новость, используют одну картинку вместо букв. Существует генератор мемов, где молодые люди создают свою «табличку» насущных проблем или интересующих их тем, поэтому часто одни интернет-мемы; 5)чрезмерное использование заполнителей пауз (слов-паразитов). Доктор филологических наук Г.Н. Трофимова склонна считать, что слова-актуализаторы («там», «грит») не свойственны языку общения в интернет-пространстве, так же как и слова-паразиты (Трофимова, 2011, 208). Возможно, это нехарактерно для общения в чатах, где требуется незамедлительный ответ, при дискуссии в форумах. Однако в такой социальной сети, как Вконтакте, в диалогах можно наблюдать употребление лишних и бессмысленных в определённом контексте слов, таких как «типа», «короче», «ну». Пример комментария в сети Вконтакте: «ну это видно любому здравомыслящему человеку. Я просто хамло, поэтому и озвучиваю то, что на поверхности. Кто ж еще тебе это скажет?» (https://vk.com/love_russian_language) . Часто используют также слова «блин» (используется в эмоциональном, негативно окрашенном, разговоре), «дык» (вариант слова «так»), «ладно» (придает речи цинично-пренебрежительный оттенок) и др. (из группы «Я люблю русский язык!» в сети Вконтакте (https://vk.com/love_russian_language?w=wall-39321576_140067) . В данную категорию относятся также некоторые междометия, которые используют коммуникаторы для избегания дискомфорта (например, «хм»), чтобы собраться с мыслями. Данное явление, характерное преимущественно для устной речи, можно назвать эмболофразией, которая встречается при заикании, но возможно и в случае заминок (в этом случае часто переходит в слова-паразиты). 6) формирование такого подвида, как молодёжный сетевой сленг (Трофимова http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_29). Так, в употреблении интернет-пользователей данной возрастной категории часто можно встретить полукальки «писюк» (персональный компьютер от английской аббревиатуры PC), «сидюк» (от CD – «комакт-диск»), сидиромка (CD-ROM). Данные слова, которые употреблялись ранее только в речи компьютерщиков (жаргон компьютерщиков), подвергаются словообразовательным процессам русского языка (в данном случае добавляются суффиксы –юк, -ак, характерные для просторечия). В преобразовании слов на русский лад среди молодёжи также популярен метод фонетической мимикрии, например, «хомяк» вместо домашней страницы (от английского home page), батон вместо клавиша (от английского button) (Мелконян http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sposobah-obrazovaniya-kompyuternogo-slenga). «Смешные» преобразования осуществляют в основном молодое поколение с целью создания комического эффекта; 7) употребление инвективной лексики, а также буквенная аббревиация выражений, содержащий в своём незенцурные слова: может типа краевого эффекта на краях кристалла между кб и бэ а тама хз {хочу знать*} я бы предпочел полевик на расстоянии малом наводка типа гены ил потенциал (http://search2.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%F5%E7). Сокращение «хз» имеет несколько вариантов расшифровки, самой приличной из которых является «хочу знать». Молодые интернет-пользователи используют его в своей среде в знак незнания, непонимания чего-либо. Таким образом, можно сказать, что интернет-общение молодых «языковых личностей» сопровождается такими процессами, как игра со словами, звуками и слогами, создание нового оттенка смысла у слов и выражений (Трофимова, 2011, 276).
В соответствии с выраженной неграмотностью в интернет-общении, игнорировании языковых норм в последнее время существуют две разные точки зрения на влияние Интернета на русский язык. Так, Наталья Шахова в статье «Время собирать ошибки» говорит о несоблюдении орфографии и пунктуации пользователями русского Интернета, она убеждена, что идёт установка на пренебрежение языком в целом (Известия, 2002, с. 6). Однако Интернет – современная сфера функционирования русского языка, где он открывает ряд новых возможностей, а также новый способ коммуникации. Человек, включающийся в интернет-общение, организует свою привычную манеру говорения в письменном виде, он отражает как общие признаки языковых навыков письменной речи, так и частные (по С. М. Вулу). Чаще всего коммуникаторы используют лексику разговорного стиля, сокращая её, упрощая, делая удобнее для переписки. Приспосабливаясь к общению в сетевом пространстве, человек накладывает уже имеющиеся у него речевые навыки на новые (Сидорова, 2006, 5). Также стоит отметить, что русский язык, сохраняя свою автохтонность, лишь обогащается с помощью Интернета новыми средствами, что отвечает возросшим потребностям идущего в ногу со временем общества. Обе точки зрения имеют право на существование, поскольку процесс влияния Инернета на язык всё-таки неоднозначен.
Интернет-пространство породило новые способы речевого поведения, самореализации, создало масштабный виртуальный мир – субкультуру, которая является важным социальным явлением, реакцией общества на возросшие информационные требования. Тот язык, который распространяют пользователи в сети, зависит от уровня языковой культуры, образованности, поскольку само интернет-пространство – это «реальное, живое человеческое мышление, воплощённое в виде текста в его новом обличье» (Трофимова, 2011, 51). По этой причине участники коммуникации должны помнить, что функционирование русского языка в Интернете не может обходиться без соблюдения основных законов языка внесетевой реальности, которые облегчают восприятие речи при текстовой коммуникации.
Список литературы
11. Гусейнов Гасан Заметки к антропологии русского Интернета:особенности языка и литературы сетевых людей. – Электронная версия. — http://magazines.russ.ru/nlo/2000/43/main8.html
12. Дмитриева Н.В. Русские орнитонимы в молодёжном сленге. Электронная версия. — http://www.rusnauka.com/28_PRNT_2011/Philologia/8_92792.doc.htm
13. Духанина О.Ю. Молодёжный сленг как пласт речи. Электронная версия. — https://infourok.ru/statya-na-temu-molodezhniy-sleng-kak-plast-rechi-838055.html
14. Елистратов В.С. «Толковый словарь русского сленга» — М.: АСТ-ПРЕСС Книга, 2005.
15. Иванов Д.В. Виртуализация общества. Электронная версия. — http://lib.ru/POLITOLOG/ivanov_d_v.txt
16. Известия: выпуск от 28.11.2002 .
17. Инфантова Г.Г. Язык. Речь. Личность: монография. – Ростов-на-Дону, 2008.
18. Какорина Е.В. Метафоры интернета в речи компьютерных пользователей. Электронная версия. — http://elib.sfu-kras.ru/bitstream/handle/2311/20803/Metafory_Interneta_stat%27ya_Lesosibirsk.pdf?sequence=1
19. Кондратьев Г.Г. Общение в Интернете и ICQ. Лёгкий старт. – СПб.: Питер,2005.
20. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. – М., 2009.
21. Кудинова Н.А. Функциональный аспект молодёжной субкультуры начала XXI века. Электронная версия. — https://refdb.ru/look/1320914.html
22. Лейбов Роман. Язык рисует Интернет. Электронная версия. — http://gagin.ru/internet/4/9.html
23. ЛЭС
24. Мелконян Н.И. К вопросу о способах образования компьютерного сленга. Электронная версия. — http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sposobah-obrazovaniya-kompyuternogo-slenga
25. Мизюрина Т.В. Определение и общие характеристики понятия «сленг», его роль в языке и культуре современной России. Электронная версия. — http://www.lib.csu.ru/vch/292/025.pdf
26. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона — СПб.: Норинт, 2000.
27. Молодой учёный. Ежемесячный научный журнал — № 3(83), 2015.
28. Муравьева Н.Г., Мухаева И.Е. «Превед, медвед»: от субкультурного сленга к «норме» языка? // Folk-art-net: новые горизонты творчества. От традиции – к виртуальности. Сборник статей. М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2008.
29. Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/
30. Нечепуренко М.Ю. Избыточность сегментных средств в речи младших школьников: диссертация – Таганрог, 2003.
31. Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность — М.: Языки славянской культуры, 2006.
32. Редкозубова Е.А. Сленг в современном коммуникативном пространстве. Электронная версия. — http://cheloveknauka.com/sleng-v-sovremennom-kommunikativnom-prostranstve-diskursivnye-praktiki
33. Сидорова М.Ю. Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение. М.: «1989.ру», 2006.
34. Сафонова В.В. Культурно-языковая экспансия и ее проявление в языковой политике и образовании // Иностранные языки в школе. — 2002.
35. Смирнова И.А. Интернет как фактор субкультуры виртуального сообщества. Электронная версия. — http://www.dslib.net/teorja-kultury/internet-kak-faktor-subkultury-virtualnogo-soobwestva.html
36. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993.
37. Тер-Минасова С.Г. Язык, личность, Интернет // Вестн. МГУ. — 2000. — Сер. 19.
38. Торсунова К.А., Ембулаева Т. Е. Компьютерный жаргон как новая нелитературная разновидность русского языка. Электронная версия. — http://www.scienceforum.ru/2015/1351/12761
39. Трач А.С. Особенности использования письменной речи в сети Интернет. Электронная версия. — http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-ispolzovaniya-pismennoy-rechi-v-seti-internet
40. Трофимова Г.Н. О языке коллективного разума. Электронная версия. — http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_29
41. Трофимова Н.Г. Языковой вкус интернет-эпохи в России.. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты : Монография. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: РУДН, 2011.
42. Трофимова Г.Н. Об особенностях адаптации компьютерно-сетевых заимствований. Электронная версия. — http://cyberleninka.ru/article/n/ob-osobennostyah-adaptatsii-kompyuterno-setevyh-zaimstvovaniy
43. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Учебник. 4-е издание, испр. – М.: Высш. шк., 2001.
45. Чулкова Л.М. Особенности современного языка интернет-общения. Электронная версия. — http://lyceum57.narod.ru/Dokument/Kopilka/Rus_lit/Chulkova/Internet-yazyk.pdf
46. Шаповалова Н.Г. Карнавальное общение в интернете (на материале сайта www.udaff.com) . Электронная версия. — https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2FCyberLeninka.ru%2Farticle%2Fn%2Fkarnavalnoe-obschenie-v-internete-na-materiale-sayta-www-udaff-com.pdf&name=karnavalnoe-obschenie-v-internete-na-materiale-sayta-www-udaff-com.pdf&lang=ru&c=5829facf00fc
47. Щурина Ю. В. Интернет-мемы как феномен интернет-коммуникации // Филология. №3. 2012.
48. Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Науч. изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 1998.
49. http://tapemark.narod.ru/les/
50. http://dabber.ru/znanie/503-sleng.html
51. http://romir.ru/studies?y=&theme=5
52. http://www.bizhit.ru/index/users_count/0-151
53. http://search2.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EA%F0%E0%F1%E0%E2%F7%E5%E3&docid=21685&sid=1338
54. http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%B7%D0%B0&slang
55. http://search2.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%F5%E7
56. https://vk.com/love_russian_language
57. https://vk.com/love_russian_language?w=wall-39321576_140067
58. https://vk.com/archery_team
Об авторе