ПРОПАГАНДА СУИЦИДА В СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ КАК ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН

Byadmin

ПРОПАГАНДА СУИЦИДА В СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ КАК ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН

Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2017

 Мороз Марина Андреевна,
магистрант 2 курса специальности «Стилистика речи. Филологический анализ текста. Лингвистическая экспертиза» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного Федерального Университета(г. Ростов-на-Дону, Россия)

 Научный руководитель:
Месропян Лилит Местроповна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка и русского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного Федерального Университета (г. Ростов-на-Дону, Россия)

 

 

ПРОПАГАНДА СУИЦИДА В СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ КАК ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН

 

Под суицидом (лат. «sui» — «себя», «caedere» — «убивать»), понимается поведение, имеющее цель самоубийство (Психологический словарь, 2000).

В Уголовном Кодексе Российской Федерации от 13.06.1996 N 63-ФЗ (ред. от 29.07.2017) (с изм. и доп., вступ. в силу с 26.08.2017) существуют две статьи, касающиеся суицида: Статья 110.1. Склонение к совершению самоубийства или содействие совершению самоубийства (введена Федеральным законом от 07.06.2017 N 120-ФЗ) и Статья 110. Доведение до самоубийства (в ред. Федерального закона от 07.06.2017 N 120-ФЗ). Пункт 1 Статьи 110 выглядит следующим образом: «1. Доведение лица до самоубийства или до покушения на самоубийство путем угроз, жестокого обращения или систематического унижения человеческого достоинства потерпевшего — наказывается…». Некоторые составляющие формулировки данной статьи – угрозы и унижение человеческого достоинства – могут быть выражены в том числе с помощью языковых средств. В Статье 110.1 дается иная формулировка: «1. Склонение к совершению самоубийства путем уговоров, предложений, подкупа, обмана или иным способом при отсутствии признаков доведения до самоубийства — наказывается…», «2. Содействие совершению самоубийства советами, указаниями, предоставлением информации, средств или орудий совершения самоубийства либо устранением препятствий к его совершению или обещанием скрыть средства или орудия совершения самоубийства -наказывается…». В данном случае можно говорить о том, что уговоры, предложения, советы, указания, предоставление информации о совершении самоубийства являются действиями вербального характера. Формулировка или иным способом также не исключает использование речевых механизмов, так или иначе направленных на уязвимые места в психологической организации человека.

В качестве примера рассмотрим записи сообществ социальной сети «ВКонтакте» — «киты умирают в лужах бензина» (https://vk.com/dobroeytrokakdela). На момент проведения исследования (02.11.17) у данного сообщества насчитывалось 8 368 подписчиков. Основным контентом выступают тексты, в том числе креолизованные, нередки отсылки к популярным среди подростковой и детской аудитории мульт- и телесериалам, фильмам, песням. В самом названии сообщества содержится аллюзия на прецедентный текст — песню «киты умирают в лужах бензина» исполнителя «найтивыход», характеризующуюся наличием как прямых, так и косвенных отсылок к совершению лирическим героем песни самоубийства, образы смерти, атрибутика смерти («я знаю что я лишний, и я не тот, кто нужен\\ я буду лишь воспоминанием, этапом или стадией\\ и кстати, мы наверное, вместе умрём.\\ нас закопают за подъездами пятиэтажек», «вместо надгробий в отношениях предлагаю\\ тут на наших трупах построить цветочный», «я будто сгораю от этого слова,\\ планирую скоро подохнуть от боли», «в атмосфере праздников, в новом году\\ наконец-то решаться на суицид») (http://pesenok.ru/13/naytivyhod/tekst-pesni-kity-umirayut-v-lujah-benzina). Другой аллюзией на прецедентный феномен в названии сообщества выступает существительное «киты»: у реципиента может возникнуть ассоциация с трагически известным сообществом «Синий кит», специализировавшемся на пропаганде суицида среди подростков. Данный инцидент приобрел широкую известность в России, освещался в СМИ и интернет-сообществах; отсюда лингвокогнитивный механизм закрепления за словом «кит» семантической трансформации для определенной целевой аудитории, а также ассоциативной связи за счет прецедентности текста.

Прежде чем приступить к анализу вербальных и невербальных компонентов записей сообщества, следует описать технологию речевого манипулирования. Под технологией речевого манипулятивного воздействия Г.А. Копнина понимает «последовательность действий манипулятора, реализуемых в его речевом поведении с целью побуждения адресата к определенному действию» (Копнина, 2012; 35-39). Отмечается несколько этапов речевого манипулирования: сбор информации об адресате – обнаружение\ формирование мишеней воздействия – аттракция – понуждение адресата к действию – выигрыш инициатора воздействия (Копнина, 2012; 35-39). Первый этап – сбор информации об адресате – предполагает определение основных параметров целевой аудитории: если речь идет, как в данном случае, о сообществе в социальной сети, то не составит труда выявить адресата – подростковую аудиторию. Следующий этап – обнаружение и формирование мишеней воздействия – потребует комментария специалиста в области психологии. Если речь идет о пропаганде суицида, то необходимо установить «уязвимые места» в человеческом сознании, которые могут быть использованы в качестве тех самых мишеней воздействия. А.В. Мартыненко в своей работе «Суицид в молодежной среде» приводит следующую классификацию мотивов и поводов суицидальных поступков среди молодежи:

лично-семейные конфликты (сюда автор относит несправедливое отношение со стороны родственников и окружающих, развод и конфликты родителей, препятствие к удовлетворению актуальной потребности, одиночество, неудачная любовь, недостаток внимания со стороны окружающих);

состояние психического здоровья (реальные конфликты у здоровых лиц, патологические мотивировки, обусловленные расстройствами психической деятельности);

состояние физического здоровья (наличие соматических заболеваний, физические страдания);

конфликты, связанные с антисоциальным поведением суицидента (боязнь судебной ответственности, наказания или позора);

конфликты в учебной или профессиональной сфере (несостоятельность, неудачи в учебе или на работе, падение престижа, несправедливые требования);
материальные трудности и др. (Мартыненко, Энциклопедия гуманитарных наук, №1/2005, 139 – 141). Данная классификация мотивов отражается в дифференциации вербальных компонентов мишеней воздействия; те же самые признаки уязвимости человека реализуются вербально.

Этап аттракции заключается в том, что адресант делает сообщение, содержащее коммуникативный посыл к определенному действию со стороны адресата, привлекательным для адресата. Сюда входит способ подачи сообщения; например, аллюзия на популярный\ известный телересурс (передача, фильм, телесериал, мультсериал и т.д.), наличие стилистических приемов (языковая игра, метафоризация, ирония, каламбур и т.д.), необычная форма (стихотворная, «белый стих», хокку и т.д.) и так далее.

Этап понуждения адресата к действию может содержать призыв в прямой или косвенной форме, а также иные формы лингвокогнитивного воздействия, которые могут побудить адресата к совершению тех или иных действий, являющихся коммуникативной целью адресанта сообщения.

Рассмотрим, каким образом реализуется подобная схема на примере сообшества «киты умирают в лужах бензина».

Итак, в качестве исследуемого материала выступают девять записей данного сообщества, которые имеют форму креолизованного текста. Согласно определению Ю.А. Сорокина и Е.Ф. Тарасова, креолизованные тексты – «тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» (Сорокин, Тарасов, 1990, 180-181). Четыре записи относятся к телетексту (то есть в качестве невербального компонента выступает кадр из кинофильма или телепередачи, в качестве вербального – соответствующая цитата из данного кинофильма). Коммуникативный эффект, таким образом, достигается за счет взаимодействия двух компонентов – вербального (текста изображения) и невербального (самого изображения).

Вербальный компонент выражен частью сложносочиненного предложения, поскольку имеет место сочинительный союз «а», который, являясь противительным, выражает отношения противопоставления, несоответствия, различия (Розенталь, Теленкова, 1976, https://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1566/союз). Таким образом, «пропущенная» часть сложносочиненного предложения по смыслу противопоставлена имеющейся части. Эта «пропущенная» часть будет содержать одну из мишеней воздействия, индивидуальную для каждого отдельного реципиента. В сознании реципиента сообщения на лингвокогнитивном уровне восстанавливается «пропущенная» часть предложения, которую можно свести к общей категориальной установке «Моя жизнь плохая» («Моя жизнь плохая, а для самоубийства мне не хватает смелости»). Для каждого отдельного реципиента реализация данной категориальной установки конкретизуется в зависимости от конкретной мишени воздействия, присущей данному реципиенту: лично-семейные конфликты – «Мои родители меня не любят, а для самоубийства мне не хватает смелости»; конфликты в учебной и профессиональной сфере – «Я неудачник, а для самоубийства мне не хватает смелости» и т.д. В предложении содержится прямое указание на суицид – использование существительного «самоубийство». Невербальный компонент – кадр из популярного телесериала «Настоящий детектив», выполняет функцию аттрактивную, то есть привлекающую внимание адресата. Изображенный персонаж – один из главных героев данного телесериала, детектив Раст Коул, который придерживается философии пессимизма, одинок, пережил травматические события (развод, смерть ребенка). Является положительным персонажем, вызывающим сочувствие, сопереживание у зрителя, что является дополнительным «якорем» для представителей целевой аудитории, мишени воздействия которых совпадают с мишенями персонажа Раста Коула – лично-семейные конфликты.

Вербальный компонент выражен диалогом. Первая реплика представляет собой вопросительное предложение «Вы часто себя ненавидите?». Семантическое наполнение, за счет качественного наречия «часто» («через короткие промежутки времени происходя, повторяясь, появляясь» — Ефремова, 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/265440/Часто) изменяется относительно вопроса «Вы себя ненавидите?». Темой сообщения является компонент «вы себя ненавидите», а ремой выступает качественный показатель – наречие «часто». То есть, в самом вопросе уже есть пропозиция «Вы себя ненавидите», остается лишь определить, как часто. Данная формулировка вопроса основана на использовании манипулятивной техники «лишение выбора». Ответ на вопросительное предложение – постоянно, то есть «1. Не прекращаясь; непрерывно. 2. перен. Не изменяясь; неизменно. 3. перен. Всегда» (Ефремова, 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/222836/Постоянно). Опять же, мишенью воздействия здесь может выступать любая категория – реципиент сам, на лингвокогнитивном уровне, в зависимости от имеющейся мишени, домысливает, за что он себя ненавидит.

 

Вербальный компонент выражен предложением «Я очень жду своей смерти». Наречие «очень» — «1. Употребляется как усилитель неопределённо большого количества кого-либо или чего-либо. 2. Употребляется как усилитель степени проявления каких-либо свойств, качеств и т.п.; в сильной, в высокой, в значительной степени. 3. Больше, чем нужно, чем следует; избыточно (Ефремова, 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/207586/Очень) — выступает в роли интенсификатора, усиливает смысловое значение глагола «ждать» — «Пребывать в надежде получить что-либо желанное» (Ефремова, 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/162157/Ждать). Невербальный компонент представлен кадром из телесериала «Бесстыдники», популярного среди подростковой аудитории. Героиня, которой принадлежит данная реплика, улыбается. Улыбка – «мимика лица, губ или глаз, показывающая расположение к смеху, выражающая привет, удовольствие или иронию, насмешку» (Ефремова, 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/258624/Улыбка) – элемент невербального общения, средство коммуникации. Таким образом, улыбка – это невербальный сигнал, выражающий расположение к смеху, хорошее настроение коммуниканта; улыбка героини воспринимается как невербальное усиление смысла высказывания: ожидая желаемый результат (смерть), героиня находится в хорошем, радостном настроении.

Вербальный компонент представлен сложносочиненным предложением с противительной связью; «шагнуть под автобус» — описание способа самоубийства, иронический эффект достигается при помощи другой части предложения – «но он меня объехал»: союз «но» обозначает в данном контексте условие, при котором действие первой части предложения не выполнилось. Невербальные явления также являются носителями информации. Знаки языка телодвижений – осанка, стойка, взгляд, поза – героини интерпретируются как сигнал о плохом настроении, усталости, равнодушии (сутулость, неопрятность, минимальное выражение эмоций с помощью мимики и жестов). Сутулость и опущенный подбородок – поза «закрытая», героиня в данном случае демонстрирует нежелание коммуникации. Также сутулость как невербальный знак – признак неуверенности человека в себе (Стернин, 2008, 39-51).

Во всех вышеуказанных текстах содержится общая апперцепционная база – те знания, тот опыт говорящих, которые так или иначе могут входить при разговорном общении в коммуникацию, прямо взаимодействуя с ее вербальной семантико-синтаксической структурой (иными словами, фоновые знания коммуникантов). Различаются обще- и частично-апперцепционная базы. Обще-апперцепционная база характеризуется доступностью для всех носителей языка (либо для достаточно большого их числа). Частично-апперцепционная база объединяет ограниченный коллектив носителей языка, субъекты которого находятся в каких-либо отношениях (профессиональных, семейных, личных и т.д.). (Ширяев (Русский язык в научном освещении. — № 1. — М., 2001, 132-147)). В данном случае, общей апперцепционной базой будет выступать информация, сводящаяся к сложной психологической, жизненной ситуацией, выражающейся в проявлении основных проблем – тех самых мишеней воздействия. Основными чертами такого рода апперцепционной базы являются, во-первых, универсальность (любой представитель целевой аудитории сталкивается с этими проблемами, имеет одну из мишеней воздействия), во-вторых, вариативность (у каждого конкретного реципиента имеется свой собственный вариант либо набор вариантов, характерный для него). Дополнительная характеристика общей апперцепционной базы для подобного рода целевой аудитории – интертекстуальность (отсылка к определенным прецедентным текстам – телепередачам, мультсериалам, книгам, фильмам и т.д.). Основной задачей, таким образом, для интернет-сообществ подобного рода является привлечение внимания целевой аудитории – носителей общей апперцепционной базы, а также реализация общей категориальной установки «Моя жизнь плохая» в материалах интернет-коммуникации.

Список литературы

  1. http://pesenok.ru/13/naytivyhod/tekst-pesni-kity-umirayut-v-lujah-benzina.
  2. Копнина Г.А. Речевое манипулирование (электронный ресурс): учеб. пособие / Г.А. Копнина. – 4-е изд., испр. – М. : ФЛИНТА, 2012. – 170 с.
  3. Мартыненко А.В. «Суицид в молодежной среде», Энциклопедия гуманитарных наук, №1/2005.
  4. Психологический словарь. 2000 (https://dic.academic.ru/dic.nsf/psihologic/1778).
  5. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976, https://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1566/союз.
  6. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.
  7. Стернин И. А. Практическая риторика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / И.А. Стернин. – 5-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 272 с.
  8. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/265440/Часто.
  9. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/207586/Очень.
  10. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/222836/Постоянно.
  11. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/162157/Ждать.
  12. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000, https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/258624/Улыбка.
  13. Ширяев Е.Н. Семантико-синтаксическая структура русского разговорного диалога (Русский язык в научном освещении. — № 1. — М., 2001. — С. 132-147).
  14. «Уголовный кодекс Российской Федерации» от 13.06.1996 N 63-ФЗ (ред. от 29.07.2017) (с изм. и доп., вступ. в силу с 26.08.2017) http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/b04c6d0a71e4f060cc16fca73647db62dcc1b096/.
  15. «Уголовный кодекс Российской Федерации» от 13.06.1996 N 63-ФЗ (ред. от 29.07.2017) (с изм. и доп., вступ. в силу с 26.08.2017) http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/bddefeedee59e3a0cd80ee378c510bee13dabeb0/.

 

 

 

 

Об авторе

admin administrator