Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2017
Ягунова Жанна Сергеевна,
Южный федеральный университет (г. Ростов-на-Дону, Россия)
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В СОВРЕМЕННЫХ МЕДИАТЕКСТАХ
Медиатекстом сегодня называют определенный продукт медиапроизводства – сообщение, сочетающее медийный и вербальный текст, несущее информационную функцию, изложенное в любом виде и жанре медиа (статья из газеты, телевизионная передача, реклама, фильм и пр.), позволяющее сконструировать и репрезентировать реальность в средствах массовой информации (Красноярова, 2010). Основу построения медиатекста составляют соотношение коммуникативных (внешних) факторов и внутренних констант, охватывающих значительную часть общества через его единое информационное пространство и предстающих как поток национального сознании современного человека (Мельник, 2013). И если научный текст или текст художественный может оказаться недоступным или непонятным части аудитории, то смыслы медиатекстов априори доступны широкой публике (Шмелева, 2015).
Вопрос о представлении термина как знака и единицы языка, о его месте в лексической системе является весьма актуальным для отечественной лингвистики и рассматривается такими исследователями, как А.И. Моисеев, Л.О. Чернейко, А.В. Раздуев, Д.С. Лотте, Л.Ю. Буянова, Е.В. Варнавская, М.А. Ковязина и др. В работах лингвистов встречается достаточно большое количество толкований понятия «термин». А.А. Реформаторский, стоявший у истоков современного терминоведения одним из первых сформулировал определение «термин – слово, ограниченное своим особым назначением; слово, стремящееся быть однозначным как точное выражение понятий и название вещей…» (Реформаторский, 1968).
Невозможность существования термина отдельно от понятия обуславливает его семантическую парадигматичность, т.е. соотнесение с конкретным понятием в терминологии (Головин и др., 1987). Характеризуя экономическую терминосистему отметим, что каждая терминоединица в системе занимает определённое место, зависящие непосредственно от локуса характеризующего ее понятия, в общей экономической терминосистеме.
Всю совокупность русской экономической терминологии можно классифицировать на три группы: первая группа состоит из общеэкономических терминов, описывающих общую экономическую теорию; вторая – междисциплинарные термины, функционирующие в ряде смежных научных дисциплин; в третью группу войдут конкретно экономические или частноэкономические (Лейчик, 1995), относящиеся к конкретным экономическим наукам (бухгалтерский учет, маркетинг, статистика и пр.). Однако в современной русской экономической терминосистеме довольно многочисленный слой терминов, активно функционирующих не только в научной речи, но и в других стилистических сферах, обуславливает отсутствие между этими тремя группами терминов четкого разделения. Грань между ними становитсяусловной и зачастую невозможноотнести терминк общеэкономической, междисциплинарной или конкретно-экономической группе.
В последние годы проблемы экономической терминосистемы рассматриваются наиболее активно. Всё чаще экономические терминологические единицы не ограничиваются специализированной сферой функционирования, они теряют неотъемлемые свойства научного термина, стремятся к полисемичности, приобретают и реализовывают новые дефиниции (Хуонг, 2016). Такая интеграция обусловлена возрастающим интересом к экономической сфере как со стороны специалистов, так и со стороны непрофессионалов. Вследствие этого анализ экономических проблем рассматривается не только в специализированных изданиях, но и в СМИ, ориентированных на массового читателя и актуализирующих экономическую лексику в современном русском языке. При этом отмечается тенденция становления современной медиасреды и как популяризатора знаний в области экономики, и как механизма воздействия на модель поведения людей в новой экономической реальности (Корнеева, 2008).
В силу специфики медиатекстов понятийное содержание экономического термина переводится на общедоступный, неспециализированный уровень. В процессе деспециализации происходит переход термина из своей терминосистемы в систему медийного текста, при этом такой термин становится новым для массового читателя, нуждающимся в разъяснении, и в начале своего употребления используется только в прямом значении (Красноярова, 2010).Однако, невозможно не согласиться с В.Г.Костомаровым утверждающим, что в современной рыночной, по большей части молодежной среде, новые термины,обозначая явления и затрагивая быт всего населения, распространяются настолькобыстро и безостановочно, что перестают нуждаться в толкованиях (Костомаров, 1999).
Процессы функционирования экономических терминов в современных медиатекстах имеют следующие тенденции:
Современная экономическая терминосистема охватывает многочисленный и непрерывно пополняющийся пласт лексики, объединяющий в себе как термины-слова, так и термины-словосочетания (т.е. словосочетания как семантически, так и функционально равнозначные терминам-словам и являющиеся единицами терминосистемы). При этом наиболее распространенными являются термины-словосочетания, их преобладание в системе обусловлено необходимостью пояснения основных понятий, конкретизации объектов и их сущности, номинации новых явлений (Аксютенкова, 2011). С учетом современной тенденции развития языка, употребление таких многословных терминов, использование полных форм неудобно из-за их громоздкости, и противоречит принципу языковой экономии, когда в речи используются лишь отдельные языковые формы, позволяющие оптимизировать коммуникацию. Поэтому, с целью сокращения времени и оптимизации языка в текстах появляются усечённые формы терминов, аббревиатуры, наблюдается явление эллипсиса, т.е. использование вместо полного варианта термина его составных частей, имеющих одну семантику с понятием, выражаемым этим термином (Корнеева, 2008).В связи с этим возрастает словообразовательная активность многих уже известных экономических терминов, например, слово бизнес пополнилось производными терминами бизнесменский, бизнесменство; квота – квотирование, квотный; рынок – псевдорынок, безрыночный. Наиболее распространенными языковыми способами преобразования экономических терминов являются:
Но теперь все они должны обязательно зарегистрировать дома и другие строения, иначе налоговая начнёт присылать налоги за неучтённую недвижимость со штрафными санкциями(АиФ №44 от 01.11.2017).
В данном примере лексическое сокращение осуществляется за счет опущения слова в словосочетании налоговая инспекция – налоговая.
Не менее распространенным является лексическое сокращение, осуществляющееся заменой словосочетания словом, соотносящегося с одним из компонентов словосочетания. Например: Кредитная карта-кредитка.
Если вы пользуетесь кредиткой, не поленитесь установить на телефон приложение банка, выпустившего вашу карту (АиФ от 11.09.2017).
Анализ активных словообразовательных процессов в экономической терминологии современности позволяет сделать вывод о высокой степени продуктивности моделей отглагольных и отыменных имен с суффиксом -изация(а): акционеризация, векселизация, долларизация, коммерциализация, фермеризация и др.
Происходит активный процесс пополнения группы терминов, относящихся к лексико-семантическому разряду лиц – субъектов экономической деятельности и социальных отношений, строящийся по словообразовательным моделям с суффиксом -ант, -ник, -ист: компенсант, рыночник, бюджетник, льготник, сырьевик, ваучеристи др.
В течении последних десятилетий наименования, участвующих в экономической деятельности лиц женского пола, образуются с помощью суффикса -к(а), -ш(а), -ниц(а): бизнесменка, финансистка, акционерша, банкирша, заемщица, льготница, предпринимательница. Такие производные выходят за рамки экономической терминосистемы и не являются терминами экономической сферы.
В русской экономической терминологии довольно широко распространен процесс вторичной номинации, когда новые экономические термины появляются не в качестве новых слов, а в качестве новых лексико-семантических вариантов уже существующих терминов (Корнеева, 2008). Например, Биржа (устар.) –уличная стоянка извозчиков; Биржа (эконом.) – учреждение для заключения крупных торговых и финансовых сделок (Словарь Ушакова).Капитализация (устар.) – переход на капиталистическую ориентацию в экономике; Капитализация (эконом.) – превращение бездоходных ценностей в оборотный капитал (Словарь Санкт-Петербургского государственного университета). Необходимо также обратить внимание на появление в русской экономической терминологии значительного количества составных наименований-терминов, представляющих собой единое семантическое целое и соотносящихся на концептуально-понятийном уровне с одним, а не с двумя и более научным понятием. Примерами таких образования являются термины: бизнес-план, холдинг-компания, кейс-метод и т.д.
Социально-экономические процессы в России в XXI в. способствовали появлению новых терминов иноязычного происхождения, являющихся синонимами уже имеющихся экономических терминов и ограничивающих сферу функционирования последних (Корнеева, 2008). Так, относительно новый термин прайс-лист в последнее время в значительной мере вытеснил термин прейскурант, термин бренд – термин марка, стал активно употребляться термин тренд, вместо термина тенденция.
Иноязычные заимствования прежде всего отражают тенденцию к интернационализации экономической терминологии. Наиболее употребительные слова: менеджмент, маркетинг, холдинг, лизинг, риэлтор, спонсор, тендер, консалтинг, клиринг, трансферт, эмиссия и др. вышли за границу узкопрофессионального употребления и все чаще встречаются на страницах газет, журналов, на радио и ТВ. Приведем ряд примеров:
Как считают представители других профсоюзов, зарплата авиаработников и летного персонала — прерогатива менеджмента авиакомпании (АиФ 13.10.2017).
Подсоленная вода хорошо промывает и очищает слизистую полости носа, облегчая тем самым работу ресничек, уменьшает отек. Но и готовые препараты с морской водой неплохи, действуют точно так же. Иногда говорят, что в них есть ещё полезный йод. Но думаю, это маркетинг, его доза там мизерная (АиФ 01.10.2017).
Сам батюшка — «по гражданке», бежит со старшим из музыкалки и сетует, что в городе Павловском Посаде и монастырь есть, и спонсор у монастыря, а вот монахов нет… (АиФ 31.05.2017).
Окончательные условия выпуска облигаций федерального займа для населения (ОФЗ-Н) в Минфине ещё дорабатываются, хотя первая их эмиссия намечена уже на середину апреля (АиФ 24.03.2017).
Кабинет министров России продлил на 2017 год программы льготного автокредитования и лизинга колесных транспортных средств (АиФ 11.05.2017).
Особое место в системе экономической терминологии занимает аббревиация. Как отмечает Китайгородская этот способ проявляет высокую продуктивность в экономической терминосистеме. Употребление аббревиатур требует особого способа включения в неспециальный текст (Китайгородская, 1996). Наиболее распространенные аббревиатуры АО (акционерное общество), ЦБ (центральный банк), ММВБ (Московская межбанковская валютная баржа) в последнее время употребляются в газетах, на ТВ и радио, без расшифровки, что говорит о включении единицы в общеупотребительный узус. Например: Напомним, что в сентябре ЦБ РФ отозвал лицензию Русского международного банка, который занимал в тот момент 137-е место в банковской системе РФ по величине активов (АиФ 07.11.2017).
Индекс ММВБ после бурного роста российского рынка акций в прошлом году, с начала этого потерял больше 10% (АиФ 24.04.2017).
В процессе перехода экономического термина в общеупотребительный узус, при помощи метафорического переноса, появляется новое значение, в основании которого лежит сходство формы и функций, например: В футбольных клубах России в разгаре время «купли-продажи» игроков (КП №14 1.09.2005). Метафоризированный термин, наряду с данной функцией, выполняет и функцию создания дополнительных образов. Из-за дальнейшего спора над Дальним Востоком и Сибирью никак не прольется японский инвестиционный дождь (Труд №3 16.02.2006). Экономический термин инвестиционный в этом примере получает не только новое переносное значение, но и расширяет терминологические ряды общеупотребительного языка.
До тех пор, пока у нас дебит будет кредит обгонять, ситуация останется неизменной (АиФ №10 04.2016).
Книга становится предметом долгого разговора, обсуждения, спора. То есть вашим общим достоянием, «валютой общения»(Мама №3 08.2001).
То, что происходит сейчас, можно назвать девальвацией дарственной надписи. Когда к писателю на книжной ярмарке выстраиваются очереди из жаждущих автографа, это больше напоминает конвейерное производство, а сам автограф обезличивается и уже не представляет такой ценности, как раньше (АиФ №34 08.2016).
Проникновение экономической терминологии в различные социальные сферы способствует процессу детерминологизации экономических терминов, т.е. изменения сочетаемостных возможностей языковых единиц, их значений (Макарова, 2007). Например,терминологизмактив и пассив – положительное и отрицательное; зачислить в актив– записать к достижениям.
Ей неприятно было вспоминать, что в то время он вел «двойную бухгалтерию»: его любовницей оказалась секретарша (АиФ №50 12.2004).
Сейчас кредит доверия иссякает к журналистам: в их статьях слишком много фальши (АиФ №25 06.2005).
Таким образом, в процессе перехода термина во фразеологическое сочетание, происходит потеря терминологических признаков и присвоение новых, порожденных этим переходом. В результате чего все образование приобретает новую фразеологическую семантику и новую сферу функционирования.
В результате развития информационного общества меняется характер производства и потребления продукции массмедиа, проявляются свойства текста как гипертекста, который не только отражает социальную действительность, но и становится ее частью. К перечню тем, наиболее соответствующих коммуникативным ожиданиям аудитории, несомненно, относится экономическая тема.Массмедиа выступают не только в роли популяризатора экономических знаний, но и стремятся воздействовать на реципиента, выстраивая новые модели поведения в экономическом обществе.
Вследствие этого экономическая лексика, ядром которой являются экономические термины, составляет значимую часть лексического состава современных медиатекстов.При этом, структура поля такой лексики не идентична структуре поля научной экономической терминологии, представленной в специальных экономических текстах. Изменяется специфика использования экономической лексики, появляются функциональные синонимы, происходит детерминологизация языковых единиц и их значений.
Литература
Об авторе