АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПРАВОНАРУШЕНИЯ: ЮРИСЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА ПРИМЕРЕ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ)

Byadmin

АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПРАВОНАРУШЕНИЯ: ЮРИСЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА ПРИМЕРЕ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ)

Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2018

Омарова Лейла Алакберовна,
СПбУ МВД РФ, преподаватель

 

АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПРАВОНАРУШЕНИЯ: ЮРИСЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА ПРИМЕРЕ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ)

 

Лингвистическая экспертиза в условиях интенсивно развивающихся технологий коммуникации становится все более востребованной, главным образом — в ходе досудебных или судебных мероприятий. Лингвистическая экспертиза основана на знаниях филолога в области юридической лингвистики. Юридическая лингвистика – особый вид прикладной лингвистики, который исследует тот или иной акт коммуникации или ее попытки, причем результаты этих исследований соотносятся с понятиями криминалистики и закона. Иными словами, выводы или ответы на вопросы, к которым приходит лингвист-эксперт, должны без труда интерпретироваться участниками судебного процесса. По нашему мнению, бесспорно верны слова о лингвистической экспертизе доктора филологических наук, руководителя Ассоциации лингвистов-экспертов Юга России Меликяна В.Ю: «Лингвистическая экспертиза направлена на соотнесение данных лингвистики и юриспруденции. Это детерминирует взгляд на текст через призму закона» (Меликян, 2012, 50). Лингвист-эксперт «прокладывает» путь от слова к закону, если так можно сказать.

Часто на разрешение перед экспертами в области юридической лингвистики ставятся вопросы, связанные с оскорблением, дискриминацией. Важно понимать, что лингвист-эксперт не должен выходить за рамки лингвистики, его выводы не должны содержать таких понятий, как оскорбление, дискриминация. Исследование необходимо проводить, опираясь на анализ текста в его коммуникативном, содержательном, композиционном, прагматическом планах. При необходимости суд может привлечь специалистов из других областей научного знания: социологов, религиоведов, например.

Отметим, что эксперту важно излагать факты понятным языком, стараясь опираться на знания в области прикладной лингвистики, а не на элементарные филологические категории. В ответах на вопросы, поставленные судом, необходимо дать разъяснение, которое позволит участникам процесса увидеть все имеющие отношение к правонарушению составляющие текста. Часто такими составляющими являются интенция (цель) адресанта (автора), перлокутивный эффект (воздействие, оказанное на адресата, т.е. человека, которому предназначалось речевое сообщение). Заметим, что в качестве адресата (в лингвистике часто используется термин реципиент) может выступать неопределенный круг лиц, что характерно, например, для текстов экстремистской направленности, опубликованных в сети «Интернет».

К сожалению, работники правоохранительных органов иногда сами делают выводы филологического характера относительного конфликтогенного текста. Напомним, что, столкнувшись с таким текстом, защитникам правопорядка обязательно следует привлечь специалистов в области лингвистики.

Некоторые административные правонарушения также требуют комплексной работы, в том числе и работы специалиста в области юридической лингвистики. Такие статьи Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях приведены в следующей таблице.

1. 5.11 Проведение предвыборной агитации, агитации по вопросам референдума лицами, которым участие в ее проведении запрещено федеральным законом
2. 5.12 Изготовление, распространение или размещение агитационных материалов с нарушением требований законодательства о выборах и референдумах
3. 5.61 Оскорбление
4. 5.62 Дискриминация
5. 6.13 Пропаганда наркотических средств, психотропных веществ или их прекурсоров, растений, содержащих наркотические средства или психотропные вещества либо их прекурсоры, и их частей, содержащих наркотические средства или психотропные вещества либо их прекурсоры, новых потенциально опасных психоактивных веществ
6. 6.21 Пропаганда нетрадиционных сексуальных отношений среди несовершеннолетних
7. 6.27 Распространение экземпляров аудиовизуальной продукции и фонограмм на любых видах носителей, экземпляров печатной продукции, содержащих нецензурную брань, без специальной упаковки и текстового предупреждения
8. 13.11.1 Распространение информации о свободных рабочих местах или вакантных должностях, содержащей ограничения дискриминационного характера
9. 13.14 Разглашение информации с ограниченным доступом
10. 13.37 Распространение владельцем аудиовизуального сервиса информации, содержащей публичные призывы к осуществлению террористической деятельности, материалов, публично оправдывающих терроризм, или других материалов, призывающих к осуществлению экстремистской деятельности либо обосновывающих или оправдывающих необходимость осуществления такой деятельности
11. 14.3.1 Спонсорство табака, стимулирование продажи табака, табачной продукции или табачных изделий и (или) потребления табака либо реклама табака, табачной продукции, табачных изделий или курительных принадлежностей
12. 17.8.1 Незаконное использование слов «судебный пристав», «пристав» и образованных на их основе словосочетаний
13. 17.9 Заведомо ложные показание свидетеля, пояснение специалиста, заключение эксперта или заведомо неправильный перевод
14. 19.26 Заведомо ложное заключение эксперта
15. 20.29 Производство и распространение экстремистских материалов

 

Если дело стоится на обвинении по статьям 5.11, 5.12, 6.13, 6.21 то лингвист-эксперт должен установить, реализуется ли в конфликтогенном тексте тактика имплицитного (скрытого) или эксплицитного (открытого) призыва, убеждения. Особый интерес вызывают дела об оскорблении (статья 5.61). В этих случаях эксперт доказывает, несёт ли текст негативную информацию, выраженную посредством инвективной лексики. Причём лингвист устанавливает, в какой форме это происходит – личное мнение или утверждение.

Особый вид экспертизы – исследование текстов дискриминационного и экстремистского плана. Эксперт подтверждает наличие в них тактик хулы, угрозы, обвинения, призыва, которые являются составной частью реализации стратегии дискредитации определённой группы людей, что служит основанием для юридической квалификации (статьи 5.62, 13.11.1, 20.29).

Специалист в юридической лингвистике проводит и  контаминированные исследования – экспертизу поликодового текста, что актуально для обвинения по статье 6.27, 13.37. Глубокий анализ содержательного компонента и его функционирования в конкретном дискурсе важен для дел по статье 13.14, 14.3.1. Экспертиза, основанная на анализе словообразования и морфологии актуальна при обвинении по статье 17.8.1.

К сожалению, в рамках дел по статьям 17.9, 19.26 перед лингвистами становится и такая задача, как проведение исследования текста экспертизы, проведённой  другим специалистом, то есть «экспертиза на экспертизу».

Как мы видим, заключение лингвиста-эксперта в ряде случаев становится не просто частью комплекса мероприятий следственного характера, а его основой. Очевидно, что работа над конфликтогенным текстом требует от эксперта знаний не только собственно юридической лингвистики, но и таких разделов филологической науки, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, корпусная лингвистика, диалектология, коммуникативная лингвистика, прагмалингвистика. Нельзя не согласиться с экспертом-лингвистом Месропян Л.М. в том, что «предмет же изучения речевого воздействия варьируется в зависимости от аспекта исследования воздействующей речи» (Месропян, 2014, 15).

Напомним, что лингвистическая экспертиза – интенсивно развивающийся в настоящее время в Российской Федерации раздел науки о языке. Современная лингвистическая наука ориентирована на изучение не только собственно языковых единиц и приёмов, но и  результатов их реализации, то есть перлокутивного эффекта. В настоящее время одним из основных способов коммуникации является сеть «Интернет», что обусловливает широкую распространенность конфликтогенных текстов в  этой сети. Юридическая лингвистика как относительно новый раздел языкознания зарекомендовала себя в качестве прикладной науки, призванной разрешать вопросы, связанные с речевыми правонарушениями, и предотвращать их.

Исследования лингвистов-экспертов позволяют органам правопорядка проводить борьбу с нарушителями, которые при помощи языковых средств намереваются преступить закон. Не стало исключением и противодействие пропаганде наркотиков. Как известно, целевая аудитория в случаях пропаганды наркотиков – молодежь, ввиду повсеместного использования именно сеть «Интернет» стала основным способом распространения материалов, пропагандирующих наркотические средства. Лингвистическая экспертиза обеспечивает полноценность следственных мероприятий по делам о пропаганде наркотиков.

Автор (продуцент) текстов в таких случаях реализует при помощи языковых приёмов и средств коммуникативные тактики и стратегии, его целью (интенцией) является психолингвистическое воздействие на читателя (реципиента). Продуцент строит текст определённым образом, располагая коммуникативные тактики так, чтобы убедить реципиента в необходимости принятия наркотических средств, создать в его сознании положительный абстрактный образ наркотиков или людей, их принимающих. Коммуникативной перспективой, на которую рассчитывает автор, являются действия читателя, связанные с употреблением наркотических средств, возможно, их приём или распространение, последующая их пропаганда. Для того, чтобы расположить к себе реципиента, автор обращается к нему, используя личное местоимение ты, формы глаголов второго лица, единственного числа. Также продуцент может причислять себя к «своим» в рамках концепта «свой-чужой», то есть относить себя к той же группе людей, что и читатель. Для текстов, пропагандирующих наркотические средства, характерна стратегия имплицитного (скрытого) призыва. Анализируя конфликтогенный текст, необходимо обращать внимание на его стилевую принадлежность, так как нередко функциональный стиль делает возможным употребление определённых языковых приёмов и тактик, способствующих успешному для продуцента результату, перлокутивному эффекту (эффекту, оказанному на реципиента). Также видится целесообразным анализ не только непосредственно текста, но и дискурса, к которому конфликтогенный текст принадлежит и в рамках которого он воспринимается читателем. Напомним, что лингвист-эксперт должен проводить анализ, соответствующий лингвистической компетенции, что не подразумевает оперирование юридическими терминами. Инструментарием и принципами работы лингвиста-эксперта служат методы различных лингвистических анализов.

В качестве примера реализации коммуникативной стратегии рассмотрим  конфликтогенный текст новостной заметки, опубликованной на сайте «АнтиСуд» 16.01.2018 г., под названием «Политики призвали уважать права потребителей наркотиков» (Москвин, 2018). В качестве автора заметки указан Олег Москвин. Ввиду ограниченного объёма наших тезисов обратим внимание на основополагающие языковые приёмы и тактики. Автор рассказывает о предложении Глобальной комиссии по вопросам наркополитики изменить проводимую в отношении людей, больных наркоманией, политику. Название текста является сильной его позицией, заметим, что в указанном названии автор называет больных наркоманией потребителями наркотиков, при помощи использования  этого словосочетания автор избегает отрицательной коннотации.  В предложении «По мнению авторов документа, правительствам разных стран мира необходимо прекратить криминализацию наркопотребителей, предлагать им лечение и медицинскую помощь, а также внедрять программы снижения вреда от употребления психоактивных веществ» слово наркопотребители является неологизмом, служит синонимом слова наркоман, что очевидно из контекста. Замена языковых единиц позволяет продуценту избежать употребления лексемы с отрицательной коннотацией (наркоман), то есть употребление психоактивных веществ и люди, это делающие, не создают отрицательный образ в языковом восприятии реципиента. В следующем предложении («При этом властям нужно бороться с вредными стереотипами о наркопотребителях, а работающие с ними врачи должны доносить до общества научно обоснованную позицию»), употребляя конструкцию с глаголом долженствования («нужно бороться с вредными стереотипами о наркопотребителях»), продуцент склоняет реципиента к точке зрения, согласно которой стереотипы о страдающих наркоманией являются разрушающими, властям необходимо от них избавляться. Также в указанном предложении автор при помощи противопоставления с противительным союзом а указывает на противоположное  «вредным стереотипам» — «научно обоснованную позицию», которую разделяют врачи. Такое противопоставление создаёт в сознании реципиента понимание того, что распространённое негативное мнение о больных наркоманией является ненаучным, неправильным. Далее автор пишет: «В докладе также приводятся свидетельства жертв репрессивнойнаркополитики». Политику в отношении страдающих наркоманией он представляет читателю как карательную, подавляющую. Так как прилагательное репрессивный соотносится с существительным репрессия, которое в  языковом сознании имеет отрицательную коннотацию так же, как и употреблённое в этом же предложении слово жертвы,  то можно говорить о том, что продуцент использует это прилагательное для того, чтоб осуществляемую политику читатель воспринимал негативно. Этот эффект усилен использованием существительного свидетельства, обладающего отрицательнойконнотативностью. Заканчивает автор заметку перечислением входящих в состав Глобальной комиссии по вопросам наркополитики, среди которых называет известных политиков,  указывая, что в нее входит «ряд других известных политиков». Отсылка к авторитетным политическим фигурам современности с упоминанием их имен и фамилий или только должностей (Кофи Аннан, «бывшие лидеры» некоторых стран) и указание на их неопределенное число создаёт у реципиента положительное впечатление о предложенных изменениях в политике в отношении больных наркоманией. В плане анализа дискурса следует обратить внимание на название сайта – неологизм «АнтиСуд». Приставка анти- в сочетании с корнем –суд- определяет изначально, что материалы, опубликованные на странице сайта, освещают события с точки зрения, отличной от суда, то есть законодательства и власти.

Итак, в тексте реализуется коммуникативная стратегия имплицитного убеждения в правильности изменения отношения к страдающим наркоманией.

Отметим, что продуценты конфликтогенных текстов для наибольшей результативности прибегают к различным жанрам. Исследование таких речевых продуктов требует широкого комплекса лингвистических методов и подходов, включая жанровый. Также изучение текста в рамках юрислингвистики не представляется возможным без анализа коммуникативных стратегий и тактик. Языковые приемы служат основой коммуникативной тактики. Совокупность тактик делает возможной реализацию коммуникативной стратегии, что, в свою очередь, приводит к достижению интенции продуцента  –перлокутивному эффекту.

Показательным в этом плане представляется стихотворение   Ивана Славодарова «Родина – для родных!», опубликованное в «Национальной газете» (Славодаров, 2003). Исследуемый поэтический текст состоит из восьми четырёхстрочных строф, в которых автор обращается к русским. Посредством реализации тактик  хулы, указания на негативное действие со стороны «чужих» (в рамках концепта «свой-чужой»), запугивания и создания образа врага (в рамках концепта «свой-чужой»), издёвки, подначивания (провокации), имплицитного призыва, имплицитной угрозы, обобщения актуализируется стратегия призыва к  выдворению из России, дискредитации, разоблачения врагов («чужих»).

Рассмотрим реализацию некоторых из перечисленных тактик на примере третьей строфы стихотворения: «Пухнет хедер от пухлых детишек,//Им раввин проповедует гиль -//Для того, чтобы русский излишек//Планомерно стекал в Израиль». Эта строфа является структурным, синтаксическим и смысловым продолжением первой и второй строф. В первой строке этой строфы актуализировано переносное, зафиксированное в словаре русского языка Т.Ф. Ефремовой значение разговорного глагола пухнуть: «б) перен. увеличиваться в объеме; разбухать». Как фиксирует словарь, хедер – еврейская религиозная начальная школа для мальчиков, пухлый – разговорное, толстый, полный, округло-мягкий (о человеке) (Ефремова, 2010). Определение пухлые относится к еврейским детям, которых он саркастически называет при помощи однокоренного слова с уменьшительно-ласкательным суффиксом -ишк- (детишки). В русском языковом сознании слово толстый ассоциируется с обеспеченным, живущим в достатке, богатым, что фиксируется в русском ассоциативном словаре Караулова Ю.Н. (Караулов, 2002). Проанализируем вторую строку. Субъектом действия в ней является раввин — служитель культа в еврейской религиозной общине (Ефремова, 2010). Объект действия – местоимение они в дательном падеже. Личное местоимение им заменяет «детишек» из предыдущей фразы. В анализируемом контексте актуализировано следующее значение, зафиксированное в словаре русского языка Т.Ф. Ефремовой: произносить наставление, нравоучение (Ефремова, 2010). Отметим, что данное значение глагола имеет помету «разговорное, переносное». Прямым дополнением служит устаревшее существительное гиль – вздор, чепуха (Ефремова, 2010). Глагольное сочетание проповедовать гиль является ироничным, так как прямым дополнением к действию, выполняемому религиозным служителем и выраженному глаголом с религиозно-нравственной коннотацией, не может быть вздор, чепуха. В качестве цели (результата) такой деятельности Славодаров указывает посредством придаточного цели с союзом для того чтобы: «Для того, чтобы русский излишек//Планомерно стекал в Израиль». Словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой фиксирует: «русский — относящийся к Руси, русским, связанный с ними», «излишек — то, что остается сверх необходимого, положенного; избыток», «планомерно — нареч. соотносится по знач. с прил.: планомерный, планомерный — совершающийся или осуществляемый по заранее выработанному плану, по определенной системе» (Ефремова, 2010). Употребление глагола стекал метафорично, так как в словаре русского языка за ним закреплено следующее значение — течь, протекать, спускаясь откуда-либо (о ручье, потоке) (Ефремова, 2010). В современном русском языке, по данным Национального корпуса русского языка, сочетание денежный поток характеризуется 32 вхождениями, что позволяет говорить о его подразумевании в исследуемом контексте (Национальный корпус русского языка, 2018). Название страны Израиль имеет обобщенное значение, обозначает еврейский народ. Учитывая это, следует говорить о пропозиции, заявленной автором: существует много евреев, которые планируют присвоить деньги русского народа. Таким образом, в третьей строфе реализуется тактика подначивания (провокации) и стратегия разоблачения.

Жанровый выбор автора обусловил ряд приёмов, которые «работают» на перлокутивный эффект. Прежде всего, это параллелизм: в первой строфе содержится тезис, который поясняется в последующих; изобилие средств художественной выразительности текста (метафоры, метонимии); последние три строфы служат обращением к реципиенту и призывом к действиям, причем наблюдается ряд синтаксических приёмов, характерных для поэтического текста: восклицательные предложения, парцелляция, повторы.

Очевидно, что современный конфликтогенный текст основан на коммуникативных стратегиях, реализация которых складывается из тактик; основные характеристики жанра, в котором исполнен конфликтогенный текст, повышают шансы на достижение желаемого продуцентом перлокутивного эффекта.

Итак, проведение лингвистической экспертизы – ответственный и трудоёмкий процесс, позволяющий расчленить текст на составляющие (широкий спектр лингвистических категорий), определить их функционал и структурную значимость в конкретном дискурсе, сделать вывод о прагматике текста, что делает возможной адекватную юридическую квалификацию совершенного правонарушения.

Список литературы

  1. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка, 2010 [Электронный ресурс]: http://efremova-online.ru/, (20.10.2018)
  2. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Москва, 2003
  3. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь, 2002 [Электронный ресурс]: http://tesaurus.ru/dict/dict.php, (20.10.2018)
  4. Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях от 30.12.2001 N195-ФЗ (ред. от 30.10.2017);
  5. Меликян В.Ю. Типовые вопросы к лингвисту-эксперту и пределы компетенции лингвистики и права. Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия». Выпуск 2, 2012 г.;
  6. Месропян Л.М. Речевое агрессивное манипулирование в юрислингвистическом аспекте. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Ростов-на-Дону, 2014 г.
  7. Москвин Олег. Политики призвали уважать права потребителей наркотиков. АнтиСуд, 2018 [Электронный ресурс]: https://www.antisud.com/news/politiki-prizvali-uvazhat-prava-potrebiteley-narkotikov/, (20.10.2018)
  8. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]:http://www.ruscorpora.ru/ , (20.10.2018)
  9. Славодаров Иван. Родина – для родных! № 6 [Электронный ресурс]: http://nationalka.ru/2003-6-68-/rodina-dlya-rodnyh.html, (20.10.2018)

 

 

 

 

Об авторе

admin administrator