ФОРМАЛЬНЫЕ ЛИНГВОСТАТИСТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ В АВТОРОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ

Byadmin

ФОРМАЛЬНЫЕ ЛИНГВОСТАТИСТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ В АВТОРОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ

Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2018

Семянкова Ольга Ивановна,
канд. филол. н., доцент кафедры «Информационное обеспечение управления и производства» ФГБОУ ВО «Пензенский государственный университет», эксперт
АНО «Пензенский независимый центр судебных экспертиз и исследований» (г.Пенза, Россия)

 

ФОРМАЛЬНЫЕ ЛИНГВОСТАТИСТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ В АВТОРОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ

 

В практике экспертной деятельности при проведении автороведческих экспертиз лингвостатистические машинные методы представляются всё более весомыми, т.к. именно они позволяют ввести в заключение эксперта объективные, трудно опровергаемые числовые показатели, которые дополняют лингвистические выводы специалиста.

С одной стороны, это несомненный плюс, т.к. повышается доказательность заключения. С другой стороны, машинные методы количественного анализа и разработанные программные комплексы не всегда оказываются простыми в использовании для лингвиста, т.к. требуют специальных математических знаний и умений (методы теории вероятности, правила математической статистики, вычисление критерия Стьюдента или критерия Колмогорова-Смирнова и т.д.). Зачастую использование данных программных комплексов возможно в содружестве со специалистом по информационно-коммуникационным технологиям. К тому же, до сегодняшнего дня однозначно не установлен состав и количество идентифицирующих текст признаков и не определены репрезентативные объёмы исследуемых языковых единиц.

При всей «открытости» проблемы использование лингвостатистических методов, на наш взгляд, позволяет выявить именно авторские инварианты качественных параметров, которые в дополнение к стилистическому анализу позволяют атрибутировать тексты. Думается, что внимание к лингвостатистике даже при обычном сопоставительном анализе позволит лингвисту-эксперту быть более уверенным в своей профессиональной позиции.

В подтверждение мысли уместно вспомнить Ф. де Coccюpа, который пиcaл: «Peчь ecть индивидyaльный aкт вoли и пoнимaния, в кoтopoм нaдлeжит paзличaть:

  1. кoмбинaции, пpи пoмoщи кoтopыx гoвopящий cyбъeкт пoльзyeтcя языкoвым кoдeкcoм c цeлью выpaжeния cвoeй личнoй мыcли;
  2. пcиxoфизичecкий мexaнизм, пoзвoляющий eмy oбъeктивиpoвaть эти кoмбинaции». (Ф. де Соссюр 1998, 19-20).

Классические методы атрибуции исследуют текст на четырёх уровнях: грамматическом, лексико-фразеологическом, синтаксическом и стилистическом. Наиболее значимыми для атрибутирования представляются авторские инварианты, обнаруженные на трёх последних уровнях.

В качестве иллюстрации к сказанному приведём пример атрибуции текстов с помощью сопоставительного анализа, структурно-семантического анализа и метода лингвистической идентификации.

Перед экспертом был поставлен вопрос: являются ли похожими тексты протоколов допроса свидетелей, если да, то какие признаки на это указывают?

В качестве объектов исследования были представлены фотокопия протокола допроса свидетеля N 1 (далее – протокол № 1) и фотокопия протокола допроса свидетеля N 2 (далее – протокол № 2).

Исследование проводилось путём выполнения следующих операций:

  1. Сопоставительный анализ тектоники текстов протоколов допросов свидетелей.
  2. Сопоставительный анализ внутритекстовых орфографических, пунктуационных, лексических, синтаксических и стилистических особенностей.
  3. Составление общих выводов по исследованию.

Протокол допроса свидетеля N 1 (далее – протокол № 1) состоит из 27 страниц текста, отвечающего нормам официально-делового стиля, и, в частности, законодательного подстиля. Текст состоит из 97 абзацев. Абзацное членение в тексте осуществляется отступом вправо («красной строкой»). Содержательно абзацы представляют собой законченные по смыслу высказывания.

Сопоставительный анализ текста протокола допроса начат со страницы 2 со слов «По существу уголовного дела могу показать следующее:…» (абзац 6).

Протокол допроса свидетеля N2 (далее – протокол № 2) состоит из 23 страниц текста, отвечающего нормам официально-делового стиля, и, в частности, законодательного подстиля. Текст состоит из 103 абзацев.

Сопоставительный анализ текста протокола допроса начат со страницы 2 со слов «По существу уголовного дела могу показать следующее:…» (абзац 6).

Сопоставление проводится по внешним (видимым, структурным) и содержательным (лингвистическим) признакам:

  • расположение предложений и слов на странице,
  • наличие/отсутствие характерных лингвистических признаков схожести языковых единиц, составляющих тексты (типичные ошибки).
Номер п/п Протокол допроса свидетеля N 1 (протокол № 1) Протокол допроса свидетеля N 2 (протокол № 2) Вывод
1. Абзацы 6,8,9,10 Абзацы 6,24,25,26 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
2. Абзац 11 Абзац 27 1-е предложения абзацев идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

2-е предложение есть только в протоколе № 1.

3. Абзац 12 Абзац 28 1-е предложения абзацев идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

2-е предложение есть только в протоколе № 1.

4. Абзацы 13,14,15 Абзацы 29,30,31 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
5. Абзац 16 Абзац 32 1-3 предложения абзацев идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца идентичны до слов «Контролируемые должника лица ООО ЛВЗ «Х» (учредители)…».

В 4-м предложении отличаются даты после слов «генеральный директор …». В протоколе № 1 – это «с 28.03.2012 по 29.08.2013», в протоколе № 2 – «в 2010-2012…».

6. Абзац 17 Абзац 33 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется повторяющаяся грамматико-синтаксическая ошибка, связанная с нарушением в построении словосочетаний, а именно, с выбором формы управляемого слова (существительного «выписки»), не соответствующей существующей норме. В норме предлог «согласно» требует после себя существительного в форме дательного падежа, а не родительного – как в анализируемых текстах. Корректно словосочетание выглядит так «согласно представленной выписке».

7. Абзац 18 Абзац 34 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется повторяющаяся грамматическая ошибка, связанная с нарушением выбора нужной части речи. В словосочетании «в подтверждении предоставления» слово «в подтверждение» является отыменным производным предлогом, а не именем существительным, а, следовательно, не склоняется. Корректно словосочетание выглядит так «в подтверждение предоставления».

8. Абзац 19 Абзац 35 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется повторяющаяся грамматико-синтаксическая ошибка, связанная с нарушением в построении словосочетаний, а именно, с выбором формы управляемого слова (существительного «зачисление»), не соответствующей синтаксической норме. В норме существительное «зачисление» (оканчивается на –ие) должно стоять в форме предложного падежа и иметь окончание -и, а не именительного – как в анализируемых текстах. Корректно словосочетание выглядит так «Сведения о зачислении».

9. Абзац 20 Абзац 36 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется повторяющаяся пунктуационная ошибка, связанная с нарушением правил постановки знаков препинания в причастном обороте, стоящем после определяемого слова («…экспертизы квитанции к приходному кассовому ордеру №60 от 13.04.20111 (,) выданной Y…»). Запятая, стоящая в скобках, отсутствует в первом и во втором тексте. Кроме того, в написании года в текстах протоколов допросов повторяется лишняя цифра «1».

10. Абзацы 21,22,23 Абзацы 37,38,39 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
11. Абзац 24 Абзац 40 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца идентичны до слов «в пользу ООО «ХХ» в общем размере…» В протоколе № 2 слова «80 000 000 руб.» и далее по тексту начинают собой новую строку, в то время как в протоколе № 1 слова «80…» заканчивают строку.
12. Абзац 25 Абзац 41 1-е предложения в абзацах идентичны по содержанию,  количеству слов на строке и пословным переходам на следующую строку. 2-е предложение есть только в протоколе № 1.

3-е предложение протокола № 1 идентично по содержанию 2-му предложению протокола № 2. 4-е предложение протокола № 1 почти совпадает с 3-м предложением протокола № 2, за исключением конструкции « …однако я сама лично в данных заседаниях не принимала участия». Они незначительно различаются внешне: количеством слов на строке и пословным переходам на следующую строку, что напрямую связано со вставкой в структуру абзаца 2-го предложения.

13. Абзац 26 Абзац 42 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
14. Абзац 27 Абзац 29-31 Абзац 27 протокола № 1 идентичен по содержанию абзацам 13-16 того же протокола (за исключением наличия в абзаце 13 расшифровки полного и сокращённого наименования организации – («далее по тексту ООО Ликёро-водочный завод «Х» или ООО ЛВЗ «Х»). Соответственно, он также идентичен абзацам 29-31 и предложению 1 абзаца 32 протокола № 2.
15. Абзац 28 Абзац 43 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Кроме того, 1-3-е предложения абзаца 28 протокола № 1 идентичны по содержанию 2-4-му предложениям абзаца 32 протокола № 2 за исключением количества слов на строке и пословных переходов на следующую строку.

16. Абзац 29 Абзац 44 Абзацы практически идентичны по содержанию за исключением количества слов на строках и пословных переходов на следующую строку абзаца.

В текст абзаца 44 протокола № 2 включены слова «арбитражного (суда)» и «были (представлены)». Первое слово конкретизирует смысл высказывания. Второе слово – характерный признак официально-делового стиля, т.к. является глаголом-связкой составного глагольного сказуемого и не несёт в себе основной смысл.

В текстах имеется повторяющаяся грамматико-синтаксическая ошибка, связанная с нарушением в построении словосочетаний, а именно, с выбором формы управляемого слова (существительного «выписки»), не соответствующей синтаксической норме. В норме предлог «согласно» требует после себя существительного в форме дательного падежа, а не родительного – как в анализируемых текстах. Корректно словосочетание выглядит так «согласно выписке».

17. Абзацы 30,31,32,33 Абзацы 45,46,47,48 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
18. Абзац 34 Абзац 49 Абзацы практически идентичны по содержанию, только в протокол № 2 добавлено 2-е предложение, выражающее пояснение свидетеля об источнике получения информации по сути вопроса («Об этом мне стало известно согласно сведениям (,) размещённым на сайте арбитражного суда»). В данном предложении имеется пунктуационная ошибка, связанная с нарушением правил постановки знаков препинания в причастном обороте, стоящем после определяемого слова (т.е. не поставлена запятая после слова «сведениям»).

Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

19. Абзац 35 Абзац 50 1-е предложение абзаца 35 протокола № 1 (оно констатирует факт подачи определёнными лицами апелляционных жалоб) отсутствует в абзаце 50 протокола № 2.

2-4-е предложения абзаца 35 идентичны предложениям 1-3 абзаца 50 протокола № 2. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца разнятся.

4-ые предложения абзацев протоколов неодинаковы.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…от 18.04.2017г.» в текстах.

Также визуально отличима в текстах такая особенность набора текста как наличие лишнего пробела в дефисном написании имени собственного («…ООО «С   —М»).

20. Абзац 36 Абзац 51 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
21. Абзац 38 Абзац 52 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…от 14.11.2013г.» в текстах.

22. Абзацы 39,40,41 Абзацы 53,54,55 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
23. Абзац 42 Абзац 30-31 Абзац 42 протокола № 1 идентичен по содержанию абзацам 14-15 и предложению 1 абзаца 16 того же протокола. Соответственно, он также идентичен абзацам 30-31 и предложению 1 абзаца 32 протокола № 2.

Количество слов на строках и пословные переходы на следующую строку абзаца разнятся.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…от 30.04.2009г.» в тексте абзаца 42 протокола № 1.

24. Абзац 43 Абзац 32 Предложения 1-2 абзаца 43 протокола № 1 идентичны по содержанию предложениям 2-3 абзаца 16 того же протокола. Соответственно, они также идентичны предложениям 2-3 абзаца 32 протокола № 2. Количество слов на строках и пословные переходы на следующую строку абзаца разнятся.
25. Абзац 44 Абзац 57 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строках и пословные переходы на следующую строку абзаца разнятся.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…по 30.12.2011гг.» в текстах.

26. Абзацы 45,46 Абзацы 58,59 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
27. Абзац 47 Абзац 60 Абзацы практически идентичны по содержанию, за исключением последних предложений. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
28. Абзацы 50,51 Абзацы 61,62 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
29. Абзац 52 Абзац 63 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется повторяющаяся грамматико-синтаксическая ошибка, связанная с нарушением выбора соответствующей падежной формы при однородных дополнениях  («…при рассмотрении обособленного спора, а именно заявление ФНС…»), не соответствующей синтаксической норме. В норме однородные члены предложения должны обладать одинаковыми грамматическими признаками, в частности, стоять в форме одного падежа. Данная конструкция требует постановки однородных дополнений в форме родительного падежа. Корректно словосочетание выглядит так: «…при рассмотрении обособленного спора, а именно заявления ФНС…».

30. Абзац 53 Абзац 64 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
31. Абзац 54 Абзац 65 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…с 28.03.2012г.» в текстах.

Также в текстах присутствует орфографическая ошибка: слова «Генеральный директор» после точки с запятой написаны с заглавной буквы вопреки правилам русской орфографии.

32. Абзац 55 Абзац 66 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
33. Абзац 56 Абзац 67 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…14.04.2011г.» в текстах.

34. Абзац 57 Абзац 68 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется пунктуационная ошибка, связанная с нарушением правил постановки знаков препинания в причастном обороте, стоящем после определяемого слова (т.е. не поставлена запятая после причастного оборота «…перечисленным выше (,)…»).

35. Абзацы 58,59 Абзацы 69,70 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
36. Абзац 61 Абзац 71 Предложения 1-2 абзаца 61 протокола № 1 идентичны по содержанию абзацу 71 протокола № 2. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
37. Абзац 64 Абзац 73 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…27.09.2016г.» в текстах.

38. Абзацы 67,68,69 Абзацы 75,76,77 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
39. Абзац 70 Абзацы 78,79, 80 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца разнятся в силу объединения абзацев.
40. Абзацы 71,72 Абзацы 81,82 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
41. Абзац 73 Абзац 83 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…31.01.2012г.» в текстах.

42. Абзац 74 Абзац 85 Абзацы идентичны по содержанию за исключением 3-4 предложения абзаца 74 в протоколе № 1. Эти предложения отсутствуют в протоколе № 2. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…03.08.2016г.» в текстах.

43. Абзац 76 Абзац 87 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…16.01.2012г.» в текстах.

44. Абзац 77 Абзац 88 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.
45. Абзац 78 Абзац 89 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…25.10.2011г.» в текстах.

46. Абзац 79 Абзац 90 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…21.12.2016г.» в текстах.

47. Абзац 80 Абзац 91 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…15.02.2012г.» в текстах.

48. Абзац 84 Абзац 92 1-ые предложения абзацев идентичны по содержанию. 2-ые предложения в абзацах разнятся. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца в 1-ых предложениях также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…15.02.2012г.» в текстах.

В текстах имеется пунктуационная ошибка, связанная с нарушением правил постановки знаков препинания в причастном обороте, стоящем после определяемого слова (т.е. не поставлена запятая после причастного оборота «…договор уступки товарного знака от 15.02.2012г. (,) заключённый между…»).

49. Абзац 85 Абзац 93 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

Обращает на себя внимание слитное (беспробельное) написание даты словесно-цифровым способом – «…25.01.2012г.» в текстах.

50. Абзац 94 Абзац 99 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

В текстах имеется пунктуационная ошибка, связанная с нарушением правил постановки знаков препинания в деепричастном обороте, (т.е. запятая после него не поставлена). Корректный вариант предложения выглядит так: «Сообщённые мною выше сведения я дала (,) исходя из материалов…»).

51. Абзацы 96,97 Абзацы 102,103 Абзацы идентичны по содержанию. Количество слов на строке и пословные переходы на следующую строку абзаца также идентичны.

 

Таким образом, протокол № 1 состоит из 97 абзацев. Протокол № 2 состоит из 103 абзацев.

Сопоставительный анализ текстов протоколов допросов начинался со страницы 2 со слов «По существу уголовного дела могу показать следующее:…» (абзац 6), т.к. предыдущие абзацы были вводными, процедурно-обязательными и наполненными персональными данными свидетелей.

Сопоставительный анализ позволил выявить количественный объём идентичных или похожих языковых единиц. Из всего количества выбранных для анализа языковых единиц идентичными (преимущественно) или похожими (редко) можно считать 70 абзацев. В процентном отношении для протокола № 1 – это 72%. Для протокола № 2 – 67,96%.

Идентичных абзацев – 59 (84,3%). Похожих абзацев – 11 (15,7%). Неидентичность похожих абзацев является преимущественно тектонической (структурной), а не содержательной. Она заключается в различиях в количестве слов на строке и пословных переходов на следующую строку абзаца (например, в протоколе № 2 слова «80 000 000 руб.» и далее по тексту начинают собой новую строку, в то время как в протоколе № 1 слова «80…» заканчивают строку). Кроме того, в абзацы иногда вводятся отдельные уточняющие слова или предложения, выражающие пояснения свидетелей об источнике получения информации по сути вопроса.

Также в текстах анализируемых документов выявлены типичные ошибки, в частности:

  • имеются повторяющиеся грамматико-синтаксические ошибки, связанные с нарушением в построении словосочетаний, а именно, с выбором формы управляемого слова, не соответствующей синтаксической норме;
  • имеются повторяющиеся пунктуационные ошибки, связанные с нарушением правил постановки знаков препинания в причастном обороте, стоящем после определяемого слова;
  • имеются повторяющиеся пунктуационные ошибки, связанные с нарушением правил постановки знаков препинания в деепричастном обороте;
  • имеются повторяющиеся грамматико-синтаксические ошибки, связанные с нарушением выбора соответствующей падежной формы при однородных дополнениях;
  • имеется повторяющаяся орфографическая ошибка: ненормированное написание слов с заглавной буквы после точки с запятой;
  • имеется повторяющаяся грамматическая ошибка, связанная с нарушением выбора нужной части речи (неразличение имени существительного и отыменного производного предлога) и её неоправданным изменением (склонением);
  • повторяющееся слитное (беспробельное) написание дат (цифровой формат и словесно-цифровой);
  • наличие лишнего пробела в дефисном написании имени собственного при наборе текста.

Все найденные в тексте протокола № 1 ошибки встречаются в тексте протокола № 2 на тех же местах и с той же частотностью.

Следовательно, в текстах протоколов допросов свидетелей есть структурные и лингвистические особенности, которые в значительной степени делают тексты вышеуказанных документов похожими.

Как нам кажется, внимание к лингвостатистическим методам, незначительная часть которых была использована в вышеприведённом исследовании, позволяет признавать «… объективную присущность языку количественных признаков, количественных характеристик» (Головин 1971, 11) и качественно решать идентификационные задачи. Особенно актуально это может быть при анализе текстов официально-делового дискурса с их стандартизованностью или микротекстов Интернет-дискурса.

 

Литература

  1. Головин Б.Н. Язык и статистика. – М.: Просвещение, 1971.
  2. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и стилистике http://www.rosental-book.ru/ (дата обращения – 01.10.2018)
  3. Современный русский язык: Учебник /Под редакцией Н.С. Валгиной. — 6-е изд., перераб. и доп. М.: Логос, 2002.
  4. Ф. де Соссюр Курс общей лингвистики. — М., Логос, 1998.

Об авторе

admin administrator