Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2019
Додыченко Елена Александровна,
ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия», доцент кафедры русского языка и культуры речи (Саратов, Россия).
ОБУЧЕНИЕ ОСНОВАМ ПРАВОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ЛИНГВИСТИЧЕСКИМ ДИСЦИПЛИНАМ В ЮРИДИЧЕСКОМ ВУЗЕ
В современных федеральных государственных образовательных стандартах (ФГОС) четко обозначена роль компетентностного подхода в системе профессиональной подготовки в высших учебных заведениях. На первый план выходит формирование конкурентоспособной личности, которая не только владеет специальными знаниями, умениями и навыками, но и может действовать в различных профессиональных и жизненных ситуациях.
Обилие терминов– характерная особенность речи юристов. Владение ими, умение использовать их в деловой коммуникации свидетельствует об уровне подготовки. В связи с этим преподавание различных дисциплин в вузе ставит своей целью способствование становлению специалиста, обладающего общими и профессиональными компетенциями, которые позволят ему грамотно осуществлять профессиональную деятельность.
Профессионально-ориентированный подход лежит в основе преподавания различных дисциплин будущим юристам. Весомый вклад в эту подготовку вносят и лингвистические курсы. Все они носят прикладной характер и направлены на отработку умений и навыков построения грамотной речи в устной и письменной деловой коммуникации.В статье предпринята попытка осмысления роли этих курсов в подготовке будущих специалистов в области права.
В зависимости от направления подготовки кафедра русского языка и культуры речи Саратовской государственной юридической академии преподает студентам первого курса латинский язык и один или два курса, связанных с русским языком и судебным красноречием («Русский язык и культура речи», «Русский язык в деловой документации», «Теория и практика судебной риторики»). Согласно ФГОС, эти дисциплины призваны формировать общие и профессиональные компетенции: способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности;способность толковать нормативно-правовые акты; способность к саморазвитию, самореализации, использованию творческого потенциала;способность к деловому общению, профессиональной коммуникации на одном из иностранных языков и др.
Формированию вышеперечисленных компетенций у обучающихся, безусловно, способствует овладение ими юридической терминологией. Ее комплексное изучение на предметах лингвистического цикла дает представление о сложной системе языка права, важным элементов которого является термин, под которым понимается «слово или словосочетание, которое употреблено в законодательстве, является обобщенным наименованием юридического понятия, имеющеготочный и определенный смысл, и отличающийся смысловой однозначностью,функциональной устойчивостью» (Пиголкин, 1990, 65).
Терминология права в русском языке имеет сложную структуру, неоднородную по своему происхождению и образованию, внутри которой выделяют общеупотребительные, специальные (в речи людей одной профессии или специальности), специально-юридические и узкопрофессиональные слова.Чтобы уметь ею пользоваться, необходимо тщательное изучение ее элементов не только в теоретическом плане, но и практическом. В итоге специалист, освоивший эту систему, сможет разбираться в юридических нормах, правильно интерпретировать и формировать их, а также эффективно доносить профессиональные сведения в текстах разных жанров. Владение этими значимыми компетенциями способствует предотвращению ошибок, которые могут повлечь за собой ущемление прав и свобод граждан или привести к различного рода юридическим коллизиям.
Одной из важнейших составляющих классического юридического образования считается латинский язык. Знание языка древних римлян помогает лучше понять зародившуюся в античности правовую традицию, основанной на приоритете закона и справедливости, несущей благо всему обществу («Duralex, sedlex», «Jusestarsbonietaequi», «Justiti a regnōrum fundamentum»). Общеизвестно, что этот древний язык является ключом к пониманию многих юридических терминов, которые возникли на почве римского права: юстиция, юрисдикция, вердикт, конституция, плебисцит, референдум, санкция, дискриминация, кредит, вето, алиби, криминальный, статус кво, либеральный, фискальный и мн. др. Кроме того, в юридической сфере латынь до сих пор актуальна, так как наряду с греческим языком служит базой для образования новых слов.
Традиционно преподавание латинского языка юридического профиля совмещает в себе два подхода:
– лингво-культурологический, при котором латынь изучается как любой другой иностранный язык, т.е. осуществляется знакомство с его лексикой, грамматикой, читаются и переводятся тексты, анализируется культурное и историческое наследие римлян как носителей этого древнего языка;
– профессиональный, при котором латынь рассматривается как основа юридической терминологии, т.е. прежде всего системно изучается профессионально значимая лексика, базовые слова и выражения правового характера; читаются тексты юридического характера; обосновывается связь языка со специальными дисциплинами юридического профиля, которые изучаются на первом курсе(«Римское право», «Теория государства и права», «Конституционное право России» и др.).
Умелое совмещение этих двух подходов на всех этапах обучения латинскому языку (от знакомства с правилами чтения до анализа высказываний древних юристов и перевода текстов юридической тематики) позволяет преподавателю сформировать у обучающихся общие и профессиональные компетенции, предусмотренные ФГОС. Для этого необходимо найти баланс, при котором грамматический материал служит фоном для рассмотрения и изучения в логической последовательности латинской по происхождению юридической терминологии античности и последующих периодов развития европейского права, что поможет студентам сформировать системное представление об изучаемом предмете.
К примеру, при изучении латинской терминологии, обозначающей степень тяжести преступлений (culpalata, poenalevis, poenagravis), можно провести параллель с квалификацией категорий преступлений в п.1. ст. 15 УК РФ: «В зависимости от характера и степени общественной опасности деяния, предусмотренные настоящим Кодексом, подразделяются на преступления небольшой тяжести, преступления средней тяжести, тяжкие преступления и особо тяжкие преступления»(УК РФ, 2018, 6). Даже поверхностное рассмотрение этих явлений в двух правовых системах (античной и современной российской) позволяет прийти к выводу, что в основе такого определения лежит древняя традиция характеристики деяний человека: «в буквальном понимании мера тяжести определяется не чем иным, как взвешиванием». (Губаева, 2007, 11) Отсюда, согласно древним обычаям, и понимание справедливости: наказание должно быть соразмерным.
В таком случае «латинский язык как инструмент толкования правовых смыслов античности (основоположник традиции!) и в то же время современная учебная дисциплина фокусирует внимание обучающихся на формировании важнейшей профессиональной компетенции, позволяющей успешно осуществлять как правотворческую, так и правоприменительную деятельность». (Девяткина, 2019, 103).
Помимо латинского языка, в первом семестре студенты академии изучают и русский язык («Русский язык и культура речи» или «Русский язык в деловой документации»). На лекционных и практических занятиях затрагивается ряд важных проблем: статус русского языка в Российской Федерации, правовое регулирование языковой политики государства, формы существования языка, функциональная стратификация литературного языка, использование русского языка в профессиональной сфере, обязательность соблюдения языковых норм в профессиональной речи, в частности деловом документе, и мн. др. Все эти вопросы, анализируемые на занятиях, приводят к осознанию обучающимися того, что каждый юридический текст должен быть написан литературным языком, в нем недопустимы некорректные формулировки и нелитературные элементы языка. Специалист, составляющий их, должен четко и ясно изложить рассматриваемую ситуацию, юридически обосновать все положения, правильно аргументировать их, владеть официально-деловым стилем и правовой терминологией.
В рамках дисциплины «Русский язык в деловой документации», читаемой студентам, получающим специальность «Судебная и прокурорская деятельность», большое количество часов уделяется работе с документами, составляемыми судьями и прокурорами:определения, постановления, приговоры; акты прокурорского надзора (протесты, представления, постановления, заявления в суд) и т.д.Сначала анализируются тексты без каких-либо нарушений норм юридической техники и языка, так как они являются неким образцом, по аналогии с которыми в дальнейшем рассматриваются и корректируются тексты, нуждающиеся в правке (в большей степени с точки зрения языка и логики построения отдельных частей и всего документа).
Следует отметить, что преподаватели кафедры – филологи, не имеющие юридического образования, поэтому они не могут и не должны касаться юридической стороны документов. Однако они могут подвергнуть тщательному рассмотрению как формальную организацию текста, т.е. логику его построения, включающего в себя вступительную (преамбулу), основную (констатирующую, описательную, мотивировочную или резолютивную) и заключительную (срок действия документа, порядок его обжалования, перечень актов отменяемых и изменяемых и т.п.) части, так и языковую сторону. На всех занятиях постоянно повторяется мысль о том, что все профессиональные тексты должны быть написаны грамотным общепонятным языком, юридически безупречно составленными, терминология, используемая в них, должна быть уместной и соответствовать рассматриваемой ситуации.
К примеру, текст судебного решения состоит из трех частей (вводной, описательно-мотивировочной и резолютивной), каждая их них определяет построение синтаксических конструкций в них: перечисление в первой, повествование, описание, рассуждение, альтернатива и опровержение во второй и предписание в третьей (Губаева, 2007, 138-143). Все эти конструкции, в свою очередь, определяет профессиональную лексику в своем составе: обвинение, уроженец, судимый, выводы суда, исследованные судом доказательства, иметь юридическое значение, квалифицировать действия, показания свидетелей и т.д. Причем, зачастую именно глагол выступает тем словом, на котором строится та или иная конструкция: похитить, проникнуть, проживать, прийти в негодность, квалифицировать, предусматривать и т.п.
Значительный вклад в освоение профессиональной терминологии вносит изучение истории деловой речи на занятиях по русскому языку в деловой документации. Цель исторического подхода – дать представление обучающимся об основных этапах становления языка права и его терминологической системы:
– делопроизводство в древнерусском государстве IX-XV вв.,
– приказное делопроизводство в учреждениях России XV-XVII вв.,
– коллежское делопроизводство в учреждениях России XVIII в.,
– система министерского делопроизводства в учреждениях России XIX — начала XX вв.,
– советское и современное делопроизводство.
Общее понимание процесса возникновения и развития отечественного права, формируемое на занятиях по истории государства и права, находит поддержку на лингвистическом предмете. Обучающимся дается возможность посмотреть на эти вопросы с другой стороны – языковой. В разные периоды становления государственности интенсивно развивалось и законодательство, создаваемое квалифицированными юристами. Русская правовая система всегда отличалась своим особым словарем, фразеологией, клишированными выражениями, сложными синтаксическими структурами.И важно то, что эта система сложилась под влиянием внешних и внутренних факторов.
Так, изначально в Древней Руси была сильная юридическая традиция, основанная на заимствованиях из греческого и византийского канонического и гражданского судопроизводства. Однако постепенное объединение русских земель, а также укрепление власти монархаповлияло на становление отечественной правовой системы и ее языка на основе московского приказного языка (первые русские кодексы – Судебники XV-XVI вв.– примеры этого явления). В XV-XVII вв.в юридических текстах формулируются нормы гражданского (политического, имущественного, финансового), военного, уголовного и процессуального права, закрепляются правила организации языковых средств, создаются термины на основе общеславянских или древнерусских слов. Именно к этому периоду относят многие русские по происхождению термины, употребляемые в современной правовой сфере:суд, допрос, жалоба, иск, истец, очная ставка, пошлина, понятой, порука, приговор, розыск, улика, свидетель и др.
Преследуя разные цели, преподаватели всех языковых курсов также нередко прибегают к практике судебных выступлений дореволюционных и современных юристов. Так, в рамках двух курсов («Теория и практика судебной риторики», «Русский язык и культура речи») на занятиях большое внимание уделяется классическим текстам адвокатов и прокуроров различных эпох, как русских, так иностранных (от античности до наших дней). Анализ их языка, наличие в текстах терминов, их уместность или неуместность в той или иной ситуации – важная часть большой лингвистической работы.
Принципы состязательности (диалоговость) и равноправия сторон определяют многое в ведении судебного процесса, оказывают влияние на речевое поведение всех участников разбирательства. Прокурор и адвокат как главные ораторы обязаны владеть полемическим мастерством и достойно выходить из спорной ситуации. Состязательность в процессе обязывает их иметь четкое представление о предмете речи, уметь соотносить его с другими, сопоставлять или противопоставлять их, поддерживать диалог, обосновывать собственную позицию и отстаивать ее. Для этого обвинитель и защитник должны выстраивать линию своего поведения, основываясь на собственной роли в процессе, оценке ситуации и способе ее представления на рассмотрение судом. При этом они не могут выходить за рамки профессиональной речи.
Особенности языка судебного красноречия заключаются в том, что участники судебного разбирательства, с одной стороны, опираются на «букву закона» и используют в своей речи термины (обвиняемый, потерпевший, свидетель, допрашиваемое лицо, истец, ответчик, присяжные, очная ставка, виновность/ невиновность, клевета, оскорбление, жалоба, ходатайство, апелляция и т.п.), а с другой стороны, они имеют достаточную свободу в выборе языковых средств и в разумных пределах могут употреблять другие средства языка, в том числе и бытовые слова и выражения, с целью усиления убеждающего эффекта.
Диалог как форма осуществления правовой коммуникации используется и в других видах юридической деятельности. Согласно О.А. Солодухину, юридический диалог – это рациональная форма интеллектуальной коммуникации в юридической практике, направленная на обсуждение, объяснение или решение правовых проблем (Солодухин, 2003, 256). Безусловно, юрист должен уметь интервьюировать и консультировать клиентов, а также допрашивать подсудимых или свидетелей. Поэтому на занятиях по русскому языку и культуре речи нередко осваиваются такие жанры профессиональной речи, как интервью, консультирование и допрос.
К примеру, осуществляя консультирование клиента, юрист должен «хорошо ориентироваться в нормативном материале, уметь анализировать нормы права и судебную практику. Вместе с тем юристу важно овладеть самой методикой проведения беседы с клиентом. Ему необходимо знать этапы юридической консультации, технику постановки вопросов и психологические приемы воздействия на собеседника» (Иванова, 2012, 57). Все это обязывает специалиста владеть правовой терминологией, разбираться в ее системе, четко понимать каждый ее компонент и уметь грамотно, четко, ясно разъяснить профессиональное понятие клиенту, не имеющему юридического образования.
Таким образом, системная работа с терминологией на всех предметах лингвистического цикла вносит весомый вклад в формирование общих и профессиональных компетенций обучающихся юридического вуза. Знания об особенностях языка, способах образования и формирования термина, его функционировании в правовой сфере помогают понять логику юридического мышления, его закономерности и роль в регулировании отношений в обществе, а также совершенствовать навыки толкования закона и использования различных правовых терминов в практической деятельности.
Список литературы
Об авторе