Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2019
Волкова Анна Геннадьевна,
Калужская духовная семинария, проректор по научной работе, доцент кафедры исторических и церковно-практических дисциплин
МЕТОДИКА ИНТЕНТ-АНАЛИЗА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ УСТНОГО ТЕКСТА:
ПРОБЛЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ДАННЫХ
При проведении лингвистической экспертизы одним из наиболее частотных вопросов является вопрос о «характеристике языковой личности – автора текста» в различных аспектах этой личности, прежде всего, в психоэмотивном аспекте (Волкова, 2014, 42), причем речь здесь идет не только о письменном тексте, но и об устном. Предметом лингвистического анализа устного текста становятся не только индивидуальные характеристики языковой личности, но и коммуникативные роли и намерения говорящего, что позволяет определить цель коммуникации в целом, а также при необходимости выявить скрытые смыслы, содержащиеся в тексте.
Набор методов анализа устного текста достаточно обширен, также с развитием лингвистики, судебной лингвистики, психологии, психолингвистики и прочих смежных дисциплин этот набор постоянно пополняется. К устному тексту применимы контент-анализ, дискурсивный анализ, конверсационный анализ (Леонтович, 2011). Все перечисленные методы направлены в первую очередь на выявление смысла устного текста (прежде всего, диалога или полилога), а также на расстановку коммуникативных ролей в разговоре. Однако коммуникативные намерения говорящего (коммуниканта) не менее важны, поэтому они все чаще становятся объектом судебной лингвистической экспертизы. Для рассмотрения намерений (интенций), по-разному проявляющих себя в процессе коммуникации, может быть применен метод интент-анализа. Интент-анализ является методикой, которую используют в работе судебные эксперты-психологи, однако анализ интенций (намерений) может также осуществляться экспертом-лингвистом при проведении комплексной психолого-лингвистической экспертизы устного или письменного текста.
Мотив и интенция речевой деятельности порождаются контекстом (Красных, 2012, 305), экстралингвистической реальностью, в которой для языковой личности происходит актуализация тех или иных смыслов: «во всех случаях порождения речи действует некоторый общий энергетический вектор: от психического состояния к речеязыковым формам» (Ушакова, 1998, 99). Однако важно помнить, что при производстве лингвистической экспертизы эксперт исходит только из самого представленного текста, в то время как экстралингвистический контекст входит скорее в компетенцию эксперта-психолога.
Исходя из порождения интенций, подход к изучению интенций текста – не только устного, но и письменного – можно определить как психосемантический, то есть связанный с рассмотрением семантических пространств, а также с реконструкцией системы личностных смыслов, индивидуальных значений автора текста. Реконструкция индивидуальных значений важна при выделении и определении интенций говорящего. Интенция, или намерение выделяется из текста по совокупности признаков, выявляемых посредством следующего алгоритма интент-анализа:
— определение стиля текста (если речь идет о письменном тексте) и особенностей коммуникативной ситуации,
— выделение языковых средств, характерных для того или иного стиля речи (эмоциональная окрашенность текста, сравнения, лексические особенности, наличие специфических эпитетов),
— выделение грамматических средств и их интерпретация: употребление и динамика употребления личных местоимений, существительных, глаголов,
— выделение значимых для автора текста тем или микротем, объектов разговора (если речь идет об устном тексте),
— выделение или редуцирование тем текста проходит в зависимости от наличия так называемых дескрипторов, то есть описаний или подробностей, касающихся объектов устной или письменной речи,
— выделяются только те темы, которые имеют не менее двух дескрипторов, в противном случае тема считается не значимой для анализа целевой установки автора текста,
— количественная обработка данных: подсчет количества значимых тем-интенций,
— интерпретация результатов.
Если проанализировать изложенные этапы анализа, то можно увидеть, что основная проблема – это интерпретация данных, полученных в результате интент-анализа текста, предполагающая качественную обработку данных, которая, с одной стороны, связана с количественной обработкой, с другой – использует количественные данные для получения выводов по тексту. Сложность интерпретации данных заключается, во-первых, в возможности субъективности при осуществлении этой процедуры; во-вторых, в возможной неоднозначности самих интенций: «фактор “размытость интенций” является важной особенностью функционирования языка в целом и связан с его глубиной природой» (Ушакова, 1998, 103).
Процедура интент-анализа может проводиться при анализе устных текстов (диалогов – разговоров с участием двух лиц или полилогов – с участием большего количества коммуникантов).
Эксперт-лингвист анализирует информацию, содержащуюся в диалоге или полилоге, на трех уровнях:
1) лексический уровень: утверждение, мнение, оценка заключаются в употребленных лексемах;
2) уровень фразы (высказывания): в этом случае при нейтральных лексических средствах (не содержится языковых маркеров мнения, оценки) смысл передается в пресуппозиции. «Пресуппозиции образуют такой компонент плана содержания высказывания, который предполагается известным участникам ситуации общения или является основой осмысленности высказывания – оценки его как истинного или ложного» (Баранов, 2007, 48). В качестве примера приводится предложение «Суд посчитал правонарушение Петрова незначительным и назначил условное наказание»: пресуппозиция данного предложения «Петров совершил правонарушение» (Баранов, 2007, 49).
3) уровень целостного текста или отрывка текста (макроуровень). На данном уровне смысл можно интерпретировать только с учетом всего текста: в расположении текстовых частей и связи между частями (в композиции), в способе подачи фактов (авторское мнение может выдаваться за общеизвестную истину).
Все три из указанных уровней могут быть проанализированы при осуществлении интент-анализа, так как интенции выражаются не только в словах и фразах, но и в целостном тексте.
При исследовании устного текста необходим его перевод в письменную форму, то есть дословная запись, расшифровка разговора – стенограмма, отражающая не только реплики собеседников, но и паралингвистику, особенности невербального поведения (покашливания, хезитации, паузы и характер их заполнения, жесты и т.п.). Текст стенограммы, полученной в результате многократного прослушивания аудиозаписи / просматривания видеозаписи, как правило, для удобства анализа делится на структурно-смысловые части, или диалогические единства, синтагмы. Порядок исследования стенограммы следующий:
— разделение стенограммы на части для структурирования процедуры анализа. Наиболее приемлемым является деление на синтагмы;
— выбор из стенограммы эпизодов для анализа в зависимости от целей исследования. Данный пункт является факультативным. Он уместен в том случае, если в тексте стенограммы имеются моменты, не значимые для ответа на вопросы, поставленные экспертам;
— поддержание и развитие темы / тем разговора,
— осуществление переходов от одной темы к другой (если таковые переходы имеются),
— исследование коммуникативных стратегий и тактик,
— оценка степени участия каждого коммуниканта в разговоре (определение коммуникативных ролей, их смены),
— исправления и самоисправления в ходе беседы.
Диалогическое единство (диалогическая синтагма) – базовая единица диалогического целого, которая описывается в терминах двух реплик: инициирующей и ответной (реплики-стимула и реплики-реакции) (Борботько, 2011, 37). Синтагма понимается как структурная единица (СЕ), обозначающая микротему текста и состоящая из нескольких реплик, как инициирующих, так и ответных. Коммуникативный анализ синтагм, которые выделяются в процессе исследования устного текста, переведенного в письменную форму (стенограмма), необходим для установления инициатора разговора, инициатора тем разговора, а также ведущего коммуниканта и того коммуниканта, который, возможно, оказывает воздействие на своего собеседника. Диалогическое единство также является единицей при осуществлении интент-анализа, так как намерения выражаются в том числе в пределах диалогического единства, равно как и в совокупности диалогических синтагм.
Как правило, применение интент-анализа оправдано постановкой перед экспертами следующих вопросов:
— что является целью разговоров, зафиксированных на (название, номер, марка носителя аудио-, видеозаписи),
— зафиксированы ли в разговорах на записях (название, номер, марка носителя аудио-, видеозаписи) намерения коммуниканта 1 совершить какое-либо действие (например, передать денежные коммуниканту 2, получить денежные средства от коммуниканта 2 и т.п.),
— от кого в зафиксированных разговорах (название, номер, марка носителя аудио-, видеозаписи) исходит инициатива совершении какого-либо действия (например, передачи денежных средств),
— имеются ли в речи коммуникантов признаки скрытости обсуждаемых тем либо намерение скрыть обсуждаемый предмет.
Все приведенные вопросы так или иначе связаны с намерениями коммуникантов совершить какое-либо действие, причем интент-анализ речи исходит из предпосылки, что это намерение определенным образом выражается в речи.
Проблема, связанная с интерпретацией данных интент-анализа, связана с анализом паралингвистических характеристик устной речи, которые невербальны и поэтому не входят в поле анализа интенций, строящегося прежде всего на вербальных структурах. Звучащий текст имеет некоторые «авербальные следы» (Горелов, 2003, 123), или те объекты паралингвистики, «которые выявляют подлинную универсальность: жесты, эмоциональные фонации, мимические и пантомимические информативные выражения» (Горелов, 2003, 217). Перечисленные элементы речи являются полноценными информативными элементами. В некоторых случаях информация, содержащаяся в указанных паралингвистических единицах, противоречит вербализованной информации, содержащейся в самих высказываниях. Так, например, при проведении экспертиз, связанных с незаконной передачей денежных средств, эмоциональные фонации, заключающие имплицитные смыслы, не менее важны, чем то, что высказано коммуникантами эксплицитно: высказывания коммуникантов, как правило, не содержат фраз, которые можно было бы расценивать как выражающие намерение незаконно передать денежные средства или склонить к их передаче, однако изменение интонации, эмоциональные акценты в речи, изменение тона голоса (повышение / понижение) и другие паралингвистические признаки могут указывать на интенции коммуникантов.
Таким образом, проблемы при проведении интент-анализа сводятся к следующему:
— субъективность при оценке данных,
— фактор «размытости» самих интенций,
— проблема соотнесения анализа интенций диалогического единства и анализа интенций целостного текста,
— интерпретация «авербальных следов» в контексте интенций (паузы, повторы, хезитации и т.д.).
Методика проведения лингвистического исследования в составе комплексных психолого-лингвистических экспертиз может быть дополнена новыми методами работы с текстом, среди которых интент-анализ, дискурс-анализ, коммуникативный анализ. Данные виды текстового анализа принадлежат к междисциплинарным, то есть проводящимся специалистами различных областей (лингвистики, психологии, социологии и т.п.). Поэтому при проведении экспертизы устного текста, например, текста разговоров между двумя или несколькими коммуникантами, подобные методы могут применяться как в лингвистической, так и в психологическо й части экспертного исследования.
Список литературы
Об авторе